中文流行词汇英文译法(八)
语言是社会的镜像。透过不断发展和变化的"流行词汇",人们不仅可以捕捉到当今社会的热点事件和现象,把脉时下变迁的社会心理和文化心态,还能准确预测未来的流行趋势。
[1] 中文流行词汇英文译法(八)
[2] 中文流行词汇英文译法(八)
[3] 中文流行词汇英文译法(八)
[4] 中文流行词汇英文译法(八)
[5] 中文流行词汇英文译法(八)
[1] 中文流行词汇英文译法(八)
[2] 中文流行词汇英文译法(八)
[3] 中文流行词汇英文译法(八)
[4] 中文流行词汇英文译法(八)
[5] 中文流行词汇英文译法(八)
>>>查看更多中文流行词译法
白奴 white-collar slave
点评:"白奴"的真实含义是贷款买房、买车或进行其他超前奢侈消费的白领族,故"白奴"不能译为"white slave",而应译为"white-collar slave"。至于"白奴"的主人是什么,可通过上下文表现出来。
背景:白奴,"白领奴隶"的简称。"奴隶主"可能是房子、汽车、奢侈品。白奴都是典型的提前消费一族,但是,提前享受物质生活的同时,他们又会产生强烈的焦虑情绪。一般来说,月供占白奴收入的50%-60%以上,他们平时不敢娱乐、聚会、旅游,害怕银行涨息,担心生病、失业,更没心情享受生活。
动能车 non-petrol vehicle
点评:"能动车"是指那些不燃油而靠电、氢或混合动力驱动的车辆,因此不能根据字面意思,将其译为"dynamic vehicle",而应根据其不用油的共性,将该词译为"non-petrol vehicle"。
背景:动能车是以石油之外的能源动力来驱动的新型汽车。由于油价居高不下,各汽车制造商都全力研制各种新型动能环保车,包括电动车、电池车、氢动能车、混合动力车。由于这些车不用汽油作燃料,所以比较省钱。
复古学堂 back-to-the-ancients school
点评:"复古学堂"是一种新型的民办学校,在此类学校中,不仅师生的服饰礼仪模仿古人,连所学的内容都是古代典籍。基于以上特征,"复古学堂"可译为"back-to-the-ancients school"。
背景:"复古学堂"即进行传统教育的机构,类似于孔子学堂之类的新兴民办学堂,里面学生头戴古代冠帽、身着"汉服",按照古代的礼仪来学堂上课,上课前向孔子画像行叩拜礼,然后学习"四书五经"等古籍。
(责编:yuvia)


