Yao Ming delivered a heart warming and humorous induction speech at the 2016 NBA Hall of Fame enshrinement ceremony.
在2016年NBA奈史密斯名人堂入选仪式上,姚明发表了一篇感人肺腑又不失幽默的演讲。

Welcoming Yao Ming to the Hall were NBA legend Bill Russell, Bill Walton and former Houston Rockets teammate Dikembe Mutombo. Ming began his speech with an awesome joke. Ming said I thought Allen Iverson should've been the first to speak. But, then Ming realized he needed "more practice". The obvious pun meant to touch on Iverson's infamous 2002 "practice rant".
欢迎姚明进入名人堂的是NBA传奇球员比尔·拉塞尔、比尔·沃顿和休斯敦火箭队前队友迪坎贝·穆托姆博。姚明以一则逗趣的笑话开始致辞。他说,我真的以为第一个上台的应该是艾弗森;但是,后来姚明意识到自己需要“更多的训练”。很明显,这里用了双关语,暗指艾弗森2002年不光彩的“训练门”(2002年,在一次新闻发布会上,当时心情很差的艾弗森一口气连续喊出22次“训练”斥责记者)。

Each of the players who Ming selected to introduce him to the Hall carried a significant place in his heart and subsequently in his speech. First of all, Ming thanked Russell for hosting a dinner meeting in his rookie season. Russell dispensed advice Ming found particularly applicable on and off the court. Walton was pivotal in helping Ming deal with his foot injury. Mutombo was the recipient of another Yao joke referencing his mentoring along with elbows delivered in practice.
每一位由姚明挑选来欢迎他进入名人堂的球员,都在姚明心目中有特殊的份量,他在随后的演讲中提到了他们。首先,姚明感谢拉塞尔在新秀赛季期间邀请他到家中共进晚餐;沃顿在帮助姚明处理脚伤问题时起到了关键作用;讲到穆托姆博时,姚明又开玩笑了,说穆大叔在指导训练时一直肘击他。

Yao was especially thankful for his introduction to the game in China and the people who assisted his growth. Additionally, Ming refereced Houston Rockets management, teammates and fans. Specifically Ming gave thanks to owner Leslie Alexander, GM Daryl Morey and each of his 3 coaches spanning his 8 year career (Rudy Tomjanovich, Jeff Van Gundy and Rick Adelman).
姚明特别感谢了那些在中国带他走上篮球之路并帮助他成长的人。此外,他还提到了休斯敦火箭队的管理人员、队友和粉丝们,尤其是球队老板莱斯利·亚历山大、总经理达里尔·莫雷和8年职业生涯中指导过他的3位教练(鲁迪·汤姆贾诺维奇、杰夫·范·甘迪和里克·阿德尔曼)。

In addition, Ming noted Rudy's "never under estimate the heart of a champion" inspirational quote. Yao credited Van Gundy for the Rockets especially tough defensive squad and lovingly referred to the team as a brotherhood. Ming also cited Van Gundy's quote of "your best chance may also be your last chance" as particularly inspiring.
另外,姚明特别说到鲁迪的名言“永远不要低估冠军之心”非常激励人心。他感谢范·甘迪把火箭队打造成了特别强大的防守战队,并充满爱意地将球队说成“兄弟连”。姚明还引用了范·甘迪的名言“最好的机会也可能是你最后的机会”,认为这句话特别能鼓舞人。

It was clear Ming has a strong attachment with his first teammates Steve Francis and Cuttino Mobley. Francis was recalled as the perfect big brother welcoming Yao with an especially hard high five and hug on his first day in Houston. Then in another humorous bit he spoke of Mobley inviting him to his house to eat soul food. Because Ming did not understanding English fully he thought Mobley said "salty" food.
很明显,姚明与最早的队友史蒂夫·弗朗西斯和卡蒂诺·莫布里关系很好。他回忆说弗朗西斯是一位十全十美的老大哥,在姚明第一天到达休斯顿时,弗朗西斯与姚明重重击掌并给了姚明一个大大的拥抱,以欢迎他的到来。提到莫布里时,姚明又讲了一个段子,说莫布里曾经邀请他到家中吃“灵魂食粮”(美国南方黑人传统食物),但因为姚明没有完全听懂英语,以为莫布里说的是“很咸的食物”。

As for Yao's opponents he pinpointed fellow inductee Shaq consequently saying every meeting reminded him of the saying "What doesn't kill you makes you stronger".
至于对手,姚明特别提到了和他一同入选名人堂的沙克·奥尼尔,说每一次与沙克比赛都会让他想起那句“杀不死你的会让你更强大”。

Arguably the most touching portion of Ming's speech was citing Houston as his second home. Ming endearingly referred to H-Town's fans as being loyal and welcoming. Ming thanked the people of Houston for standing by him through the good and bad times and giving him strength to move forward. He further stated he will always consider you (Houston natives) as part of his family saying "I'm a Texan and a Houston Rocket for life".
可能姚明演讲中最感人的部分是他称休斯敦为自己的“第二家乡”。姚明深情地说休斯敦球迷既忠诚又热情,他感谢休斯敦人民在他职业的高潮期和低谷期都一如既往地支持他,给予他前进的动力。他继续说道,他会永远将休斯敦人民当作自己的家人,说“我永远是一个德克萨斯人,一个休斯敦火箭人”。

 

附演讲语言点精析:

That evening, and all of your advice since, really built up my confidence and made me feel comfortable in a new country.
那个夜晚的一切,以及你所有的建议,都真正帮助我建立了自信,让我在这个崭新的国度里倍感安定。

【语言点解析】

build up one's confidence:意思是“树立信心”。

Nothing can break the bond between us—not even all those elbows you gave me in practice.
没有什么可以阻断我们之间的联系,甚至是训练中给我的那些肘击。

【语言点解析】

bond:联系,相当于“connection”、“relationship”或者“friendship”。“bond”的原义是“纽带”,与其它表示“联系”的词相比,“bond”更加具体,因此是更加紧密的一种联系。

And she has to live with the consequences of choosing soccer over basketball.
她选择了足球而非篮球,她就需要与足球一起成长。

【语言点解析】

live with:与……一起生活;学会去适应;接受并忍受。这里是指姚明的女儿选择了足球,而非篮球,她就需要为自己的选择负责,接受这种选择带来的后果,用“live with”也暗示选择足球会遇到诸多挑战。

There is old saying in China that if the mirror is made of bronze, one can dress properly. If the mirror is history, one can predict ups and downs. If the mirror is people, one can reflect on one's own weakness and strength.
中国有句老话叫做“以铜为镜,可以正衣冠;以史为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。”

【语言点解析】

ups and downs:指史事的沉浮。在这里,姚明用到这句古语,是为了落到古语最后的“以人为镜”,继续讲在他生命中非常重要的一些人,既是很好的过渡,也显示了他睿智的一面。

All of these individuals are stars and together they form the galaxy in the universe of basketball.
每个人都是闪亮的星星,大家汇聚在一起便成了篮球宇宙中的浩瀚银河。

【语言点解析】

非常美的一个句子,可以套用到各类演讲中,小伙伴们速速学起来吧!因为这是名人堂的入选仪式,姚明用这句话回到名人堂的主题,指诸多“名人”使得今天的篮球界熠熠生辉。

As one of them, I will do my part to continue to help grow the great game of basketball, and we all look forward to watching the stars of tomorrow emerge and shine.
作为其中一员,我会尽力继续推动篮球运动发展,共同期待未来之星冉冉升起。

【语言点解析】

do one's part to do sth:这个词组的含义是“在某方面贡献自己的一份力量”,而且暗含有竭尽全力贡献力量的意思。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。