UN Secretary-General Ban Ki-moon’s Message for World Tuberculosis Day
24 March, 2010


联合国秘书长潘基文2010年世界结核日致辞
2010年3月24日


As we approach the target year of 2015 for reaching the Millennium Development Goals, there is good news to report in the fight against tuberculosis (TB).  The world is on track to reverse the spread of this airborne killer.  Deaths from TB continue to decline.  These gains owe much to the many health-care providers ‑‑ governmental and non-governmental ‑‑ patient advocates and others who have helped to treat and cure 36 million people since 1995.  As a result, about 6 million lives have been saved.  Our challenge now is to maintain this momentum.


到2015年实现千年发展目标,这一目标日期正向我们靠近。此时此刻,结核病防治领域的形势良好。全世界正按计划扭转这一通过空气传播的致命疾病的传播率。结核病致死率继续下降。这些成绩在很大程度上归功于自1995年以来协助治愈了3600万患者的许多保健服务提供者,包括政府和非政府提供者,以及患者代言人和其他方面。由于这些努力,约600万人的生命得以拯救。我们现在面临的挑战是如何保持这一势头。


The theme of this year’s observance of World TB Day is “On the move against tuberculosis”.  The international community is indeed on the move on several fronts.  Affected communities now know more about TB, thanks to public awareness campaigns.  Financing for TB control continues to grow through mechanisms such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria.  UNITAID is supporting the provision of urgently needed medicines and diagnostics.  The World Health Organization is providing policy innovation and coordinating technical support as the disease continues to evolve.  The UNAIDS [Joint United Nations Programme on HIV/AIDS] campaign, “No More People Living with HIV Dying of TB”, is promoting greater awareness of these interlinked epidemics.  The research community has created pipelines of new diagnostics, medicines, and potential vaccines, moving forward after decades of neglect.


今年世界结核日活动的主题是“行动起来,防治结核病”。国际社会确实是在若干领域行动着。公共宣传运动使病患群体如今对结核病知识的了解有所增加。对结核病防治工作的供资通过全球抗击艾滋病、结核病和疟疾基金等机制继续增加。国际药品采购机制正协助提供迫切需要的药品和诊断手段。世界卫生组织正根据结核病的继续变化提供新政策并协调技术支助。“不再有艾滋病患者死于结核病”,艾滋病规划署的这一运动正促使人们更多认识到这些互为关联的流行病。研究界开创了新的诊断手段、药品供应线,有潜力的疫苗在被冷落几十年后又得以推进。


But progress should never distract us from the challenges.  The numbers are still staggering.  Last year, TB claimed 1.8 million lives, making it the second biggest infectious killer of adults worldwide.  TB ranks among the top three killers of women of reproductive age.  Rates of new TB illness are falling in all regions, but not yet in all countries.  Overall, rates of decline are far slower than needed.  Lapses in control drive the rise of multidrug-resistant TB, which is far more costly and difficult to treat, and remind us of the constant risk of setbacks.


但我们决不能因这些进步而忽视存在的挑战。一些数字仍是令人震惊的。去年,结核病夺去了180万人的生命,使此病成为全世界成年人的第二大致命传染病。结核病是育龄妇女的三大致命疾病之一。结核病新病例比率在所有区域都在下降,但并非在每个国家都是这种情况。总体来看,下降速度远低于必要的比率。控制失效导致耐多药结核病病例上升,而此类结核病的治疗要困难许多,也昂贵许多。这提醒我们要时刻牢记挫折风险。


The international community has set a goal of universal access to prevention and treatment for all forms of TB, in adults and children, and among people living with HIV.  In this day and age, no one should be dying from TB.  On this World TB Day, let us stay “on the move”in this important fight.


国际社会订立了目标,要使各种形式结核病的成年人和儿童患者以及艾滋病毒患者普遍得到预防和治疗。在今天这个时代,任何人都不应死于结核病。在此世界结核病日之际,让我们在此重要的与疾病斗争中不断“行动”。