We know about corporate social responsibility in the business world. The Academic Impact aims to generate a global movement of minds to promote a new culture of “intellectual social responsibility.”
我们了解商界企业的社会责任是什么。“学术影响力 ”旨在通过创立全球论坛,集合最有智慧的思想,支持“知识社会责任”的新文化建设。

It is animated by a commitment to certain bedrock principles. Among them: freedom of inquiry, opinion and speech … educational opportunity for all…global citizenship … sustainability … and dialogue.
对一些基本原则的坚持,则使其更具活力。这些原则包括:提出询问的自由,发表言论与观点的自由,所有人获得教育的权利,全球公民身份的获得,可持续发展和发展对话。

I welcome your ideas on how we can make the most of this initiative.
欢迎各位提出你们的意见,使我们这项活动办的更好。

Ladies and Gentlemen,
女士们,先生们,

This week, the eminent Shanghai-born physicist, Dr. Charles Kao, celebrates his 77th birthday. We salute one of the fathers of applied science, recognized around the world for his achievements in the field of optical communication. Dr. Kao once said, “Optical communication is not just a technical advance, it will continue to change the way people learn, the way they live and relate to each other, as well as the way they work.” I believe Dr. Kao’s observation can be applied more broadly to all human knowledge, innovation and discovery. Scholarship – and a commitment to the academic freedom that underlies it – will continue to drive the ideas and energy that will change our world for good.
本周,上海籍著名物理学家高锟迎来了他77岁的寿辰。我们祝福他,这位应用科学之父、被全世界公认的光纤领域科学家。高教授曾经说:“光纤通讯并不仅仅只是科技上的成就,它可以改变人们学习的方式、生活的方式 、交流的方式和工作的方式。我认为,高教授的成就可以被更广泛地应用于人类所有知识、创新与发现。而学术——和保障学术自由这一基础——将继续增强我们的力量,为我们提供方法,来永远地改变这个世界。

The United Nations stands ready to be an active partner with you in ensuring that your knowledge, skills and scholarship advance our universal goals of peace, development and human rights. Thank you for coming together in support of these noble goals.
联合国愿意积极与各位合作,确保你们的知识、技能、学识能够得到应用,推动实现维护和平、促进发展和保障人权的共同目标。感谢各位前来,共同支持这些崇高目标的实现。

Together, we can help ensure that the impact of your academic work can have maximum impact on our world.
如果我们携手合作,你们的学术工作可以对全世界产生最大的影响。