46. "Wellness" may perhaps best be viewed not as a state that people can achieve, but as an ideal that people can strive for. (2006年12月)

【分析】本句为复合句。句子主干为“Wellness” may be viewed not as a state, but as an ideal。not…but…意为“不是……而是……”。两个 that 都引导定语从句,分别修饰 a state 和 an ideal。 view…as 意为“把…看作”。

【译文】我们最好不要把健康看成是一种人们可以达到的状态,而应将其视为一种人们可以努力追求的理想。

47. If you are listening to that 5th grade English teacher correct your grammar while you are trying to capture a fleeting (稍纵即逝的) thought, the thought will die.(2007年6月)

【分析】本句为复合句。主句为the thought will die,从句为If引导的条件状语从句。在从句中,包含一个由while引导的时间状语从句while you are trying to capture a fleeting thought。从句中还包括一个listen to sb. do sth.(listening to that 5th grade English teacher correct your grammar)结构。

【译文】在你尽力想要捕捉稍纵即逝的灵感的同时,还要聆听一个五年级的英语老师纠正你的语法,那么,你的灵感就会消失地无影无踪。

48. Regardless of how it’s sold, the popularity of bottled water taps into our desire for better health, our wish to appear cultivated, and even a longing for lost purity. (2006年12月)

【分析】本句为复合句。句子主干为the popularity taps into our desire, our wish, and a longing。how 引导宾语从句,作 regardless of 的宾语。our desire for better health, our wish to appear cultivated 和 a longing for lost purity 是并列成分,作 taps into 的宾语。

【译文】不考虑卖得怎么样,瓶装水的流行正说明我们对健康的渴求,对文明的希望,以及对失去的纯真的向往。

49. According to an article in The Wall Street Journal, some of the more shameless tactics include placing attractive bottles on the table for a visual sell, listing brands on the menu without prices, and pouring bottled water without even asking the diners if they want it. (2006年12月)

【分析】 本句为复合句。句子主干为some tactics include…。include 是及物动词,后面需要名词或者动名词作宾语。句中 placing,listing 和 pouring 是三个并列的动名词,作 include 的宾语。介词短语 without even asking 是伴随状语。句末的 if 引导宾语从句,该从句作 asking 的宾语补足语。

【译文】根据《华尔街日报》上的一篇文章,一些无耻的行径包括将一些吸引眼球的瓶子放在桌子上以增加卖点,在目录上列出商品的品牌但却没写单价,或为就餐者倒瓶装水而不问他们是否需要。

50. Built with safety in mind, the highways have wide lanes and shoulders, dividing medians or barriers, long entry and exit lanes, curves engineered for safe turns, and limited access. (2006年6月24日)

【分析】本句为简单句。句子主干为the highways have…。have 后的部分都是宾语。Built with safety in mind 是过去分词短语作伴随状语,其逻辑主语是highways。现在分词 dividing 作前置定语,修饰 medians or barriers。

【译文】这些公路以安全为建造理念建成,有宽阔的车道和路肩,标有中分线或装了中分路障,还配备了长长的进出道路和为安全转弯设计弧线道路,并设置了准入限制。

近期提醒:沪江四六级将考后放出2013年6月英语四级答案及真题下载