尽管古往今来被称作哲学家的思想者千差万别,还是有可能在相隔几世纪之间找到一小群情貌略微相似的人,其共同点就是忠于“哲学”一词希腊文的原义——“爱智慧”。他们的共同爱好,在于就人生痛苦的根源向我们说一些宽慰而切合实际的话;他们的共同精神就是不向世俗低头,坚持独立思考。德波顿以其特有的英国式的笔调引领我们进行了一次轻松的哲学之旅,典雅风趣,帮助我们走近苏格拉底、伊壁鸠鲁、蒙田、尼采、叔本华等大师的精神世界,使我们发现,人生的悲苦、困顿和欲望引起的烦恼在他们的智慧中都可以找到慰藉。

作者简介:阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与述说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)、《身份的焦虑》(2004)、《幸福的建筑》(2007)、《工作颂歌》(2009)、《机场一周:希思罗日记》(2009)。他的作品已被译成二十几种文字。

(以上引自上海译文出版《哲学的慰藉》中英对照本介绍)

从今天开始,我们一道来品味阿兰·德波顿笔下,哲学的深邃精到、机智优雅。若能每期记录下来背诵之,也能收获许多。

第一章 对与世隔绝的慰藉

In conversations, my priority was to be liked, rather than to speak the truth. A desire to please led me to laugh at modest jokes like a parent on the opening night of a school play.
我在与人谈话时总是重视取悦于人甚于讲真话。为了讨好别人我常常为索然无味的笑话大笑,就像家长对待学校恳亲会演出的开幕式一样。

Rabpag 笔记:

a. 心思细密敏感的人,总是会有这样的想法,即使违背自己的意愿也要去讨好别人,生怕一句话让人不高兴,自己就会内疚不已。其实,大可不必如此,用婉转的语气表达自己真实想法就好了。不要委屈了自己,这样你累,别人也很累。

b. priority:n.优先(权),重点;优先考虑的事
    to laugh at: . 因…而笑;嘲笑
    modest: a.谦虚的;适度的;羞怯的。这里是指这个笑话引不起人兴趣。

Every society has notions of what one should believe and how one should behave in order to avoid suspicion and unpopularity.
每个社会都有一套观念,应该相信什么,如何待人接物,否则就会遭到怀疑,不容于众。

Rabpag 笔记

a. 刚走出校园走进社会的人都知道,这段时期很煎熬。

b. notion :n.概念,观念;意图,想法,(怪)念头
   
behave :vi.  举止端正, 行为规矩 vt.  检点(自己的)行为, 使表现好
   
suspicion n.  怀疑, 觉察, 嫌疑
    unpopularity n.  不受欢迎, 失人心

In his youth, Socrates was a pupil of the philosopher Archelaus, and thereafter practised philosophy without ever writing any of it down. He did not charge for his lessons and so slid into poverty; though he had little concern for material possessions.
苏格拉底年轻时是哲学家阿基劳斯的学生,从此毕生以哲学为业,却从不把他的哲学思想写下来。他教学从来不收学费,于是很快陷于贫困,不过他对物质财富毫不在意。

Rabpag 笔记:

a. 物质的匮乏阻挡不了精神的伟大;被精神的崇高光芒照亮了的生活里,看不到卑贱的物质欲望。

b. charge:n.费用;管理 vt.要价;指控 vi.收费;冲锋
    slide : n. 滑, 滑道, 山崩, 雪崩, 幻灯片 vt. 使滑动, 偷偷放入
                      vi. 滑动, 滑落, 不知不觉陷入, 偷偷地走