内容简介:

《夏洛的网》是美国作家E.B.怀特(1899-1985)所著的三部被誉为“二十世纪读者最多、最受爱戴的童话”之一。在朱克曼家的谷仓里,快乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了最真挚的友谊。然而,一个最丑恶的消息打破了谷仓的平静:威尔伯未来的命运竞是成为熏肉火腿……

作者简介:

E.B.怀特(1899-1985)生于纽约蒙特弗农,毕业于康奈尔大学。多年来他为《纽约人》杂志担任专职撰稿人。怀特是一位颇有造诣的散文家、幽默作家、诗人和讽刺作家

Chapter 3(1).  Escape

№.1

- One afternoon in June, when Wilbur was almost two months old, he wandered out into his small yard outside the barn. Fern had not arrived for her usual visit. Wilbur stood in the sun feeling lonely and bored.

【译文】六月的一个下午,威尔伯差不多两个月大的时候,他晃到了牲口棚外面的小院子里。芬没有像平时那样到来。威尔伯在太阳底下站着,觉得寂寞而无聊。

【小编评注】用一个简洁的画面描写,把威尔伯失落的心情烘托了出来。

【短语笔记】wander out

【双语释义】漫步走;move about aimlessly or without any destination, often in search of food or employment

【举一反三】类似用法有:wander through/about/over - 漫步,徘徊;wander off - 走开,走失,离题。

【例】Please don't wander off the point. (请不要离题。)

№.2 - He didn't feel like going to sleep, he didn't feel like digging, he was tired of standing still, tired of lying down.
 
【译文】他还不想睡,也不想挖东西,他讨厌静静地站着,也讨厌躺着。

【小编评注】用短句表意更明确,更具有感情色彩。

【短语笔记】feel like - 想要;be tired of - 对……感到厌烦,厌烦

【例】

I don't feel like a cup of tea.(我不想喝茶。)
I am tired of his constant complaints.(他经常性的抱怨令我厌烦。)
 
№.3 - In a minute he had squeezed through the fence and was standing in the long grass outside his yard. 

【译文】不一会儿,他就挤过了围栏,站在了院子外面的草地上。

【小编评注】对于童话来说,最重要的就是以生动形象的描写来给读者留下深刻印象。

【短语笔记】squeeze through - 挤过去

【举一反三】squeeze的英英解释 - "the act of gripping and pressing firmly" 对应的用法有"squeeze up". 

【例】There'll be enough room if we all squeeze up a bit. (咱们大家挤一挤就够地方了。)

 №.4 - He felt very happy. He had plowed up quite a piece of ground before anyone noticed him. Mrs. Zuckerman was the first to see him. She saw him from the kitchen window, and she immediately shouted for the men.  

【译文】他感到非常幸福。他犁了差不多一块地才有人注意到他。扎克门斯太太是第一个见到他的。她从厨房的窗户看到韦伯后马上大叫那个男人。

【小编评注】非常紧凑而又节奏感的句子,表意清晰,节奏明了。

【短语笔记】shout for - 大叫,呼喊

【例】Today I can whine because I have to go to work or I can shout for joy because I have a job to do.(今天由于不得不上班,我可以抱怨哭诉;但最少我还有工作可以往做,所以我可以高声欢呼。)

(本文由沪友 落落 独家提供,转载请注明出处。)