内容简介:

《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。它开始曾被人看做是年青女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国的社会现象,它不久便被评论界高度肯定,并受到读者的热烈欢迎。根据这部小说改编的影视作品至今久演不衰。

作者简介:

艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。这位女作家在世界上仅仅度过了三十年便默默无闻地离开了人间,然而她唯一的一部小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才型的女作家。

她生性独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向,颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。其实人与自然的关系,从来就是人类文明史上重要的命题,艾米莉不过是步历代哲人、隐者、科学家、艺术家后尘,通过生活和创作,身体力行地探寻人与自然的关系。

Chapter Four. Part 3

(1)

He got through, and the doctor affirmed it was in a great measure owing to me, and praised me for my care. I was vain of his commendations, and softened towards the being by whose means I earned them, and thus Hindley lost his last ally: still I couldn't dote on Heathcliff, and I wondered often what my master saw to admire so much in the sullen boy, who never, to my recollection, repaid his indulgence by any sign of gratitude. He was not insolent to his benefactor, he was simply insensible; though knowing perfectly the hold he had on his heart, and conscious he had only to speak and all the house would be obliged to bend to his wishes. 

【译文】

他的病好了,医生肯定地说这很大一部分都是我的功劳,并且表扬我照顾得好。我因为他的称赞而得意。对于这个因为他而让我得到称赞的孩子,也就心软了些。就这样,辛德雷失去了他的最后一个同盟者。但我还是无法喜欢希斯克利夫,而且我常常非常不解,我的主人在这个阴郁的孩子身上发现了哪一点让他如此喜欢。在我的印象中,这个孩子从来没有对他的溺爱表示过任何的感激作为回报。他也并不是对他的恩人无礼,只是无动于衷。尽管他完全知道自己在主人心中的分量,而且很清楚,只要他一开口,这个屋子里所有人就不得不服从他的意愿。

【单词笔记】

 in a great measure:大部分,在很大程度上

【例】Our success was in a great measure the result of thorough preparation.
我们的成功在很大程度上是周密准备的结果。

 commendation:表扬,称赞 n.

an expression of admiration or congratulation

【例】His dearest friends could not be dissatisfied with such commendation as that.
他的最亲密的朋友也不会对这样的称赞感到不满意。

 ally:同盟者; 同盟国

person, country, etc joined with another in order to give help and support 

【例】She felt she needed an ally so badly.
她感到她极需一个支持者。

 dote on: 溺爱,宠爱

to like or enjoy enthusiastically, often excessively

【例】A rowdy kid like that is just the kind that parents dote on.
做父母所宠爱的,正是这种调皮捣蛋的孩子。

【例】I just dote on hot buttered scones!
我就是喜欢吃涂黄油的热司康饼!

 indulgence:放纵; 纵容 n.

state of being allowed whatever one wants

【例】He attacked the indulgence shown to religious dissenters.
他抨击对宗教上持不同政见者表现出的宽容。 

 insolent : 粗鲁的; 粗野的; 无礼的; 侮慢的 adj.

extremely rude, esp in expressing contempt

【例】The bandit bared his teeth in an insolent smile.
那匪徒龇牙咧嘴地狞笑。

 insensible: (因伤﹑ 病等)昏迷不醒的、失去知觉的 adj.

unconscious as the result of injury, illness, etc

【例】knocked insensible by a falling rock
被落石击中而失去知觉

(2)

This was Heathcliff's first introduction to the family. On coming back a few days afterwards (for I did not consider my banishment perpetual) I found they had christened him 'Heathcliff'; it was the name of a son who died in childhood, and it has served him ever since, both for Christian and surname.

【译文】

这就是希斯克利夫第一次进入这个家庭的情形。几天后我再回来的时候(因为我并不认为对我的放逐是永远的),发现他们已经给他取了名,叫“希斯克利夫”。这原本是他们一个夭折的儿子的名字,以后这个名字既是他的教名,也是他的姓氏。

 banishment: 放逐,驱逐 n.

enforced removal from one's native country by official decree

【例】Qu Yuan suffered banishment as the victim of a court intrigue.
屈原成为朝廷中钩心斗角的牺牲品,因而遭到放逐。