这皮包是你的吗?翻译成 その かばん は あなた の ですか 和それ は あなた の かばん ですか有什么区别?

在沪江关注日语的沪友ハヤカワ遇到了一个关于的疑惑,已有7人提出了自己的看法。

知识点疑惑描述

这皮包是你的吗?翻译成 その かばん は あなた の ですか 和それ は あなた の かばん ですか有什么区别?

知识点相关讲解

侧重点不同,前者侧重包,后者侧重你。意思都一样,只是强调的点不一样,相当于中文里的重音,你读一读就知道了。

—— Carol

就像“那个包是你的吗?”和“那个是你的包吗?”的区别,本质上都是一个意思。

—— 七弟的决心

基本没区别。前者可译为:那个包是您的吗?后者:那个是您的包吧?语境上因强调的部分各异稍有不同而已。

—— 冰绡22

那包是你的么? 那是你的包么?

—— 絶対振り向いで欲しい

都一样的,都翻译为那是你的包吗。

—— 一枪穿云

それはあなたのカバンですか。 那个是你的包吗? そのカバンはあなたのですか。 那个包是你的吗? 语序不一样,没什么区别

—— 成蹊

その后要加名词、两句话中日翻译都无区别都是正确的

—— 语子酱

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看: