帮忙翻译成中文,多谢

在沪江关注英语的沪友粽小紫遇到了一个关于的疑惑,已有2人提出了自己的看法。

知识点疑惑描述

帮忙翻译成中文,多谢

知识点相关讲解

During these 3 days they met targeted local press and main Chinese players of the food & beverage industry throught 5 actions: 在过去的三天里,他们接触了精选的当地新闻媒体和中国主要的食品与饮料生产厂家。这些活动包括以下五个方面。 - A dedicated collective booth on the 2014 SIAL Shanghai exhibition to interact with the Chinese marketplace. On this booth, one to one meetings have been organized to meet Chinese importers, distributors, sommeliers and F&B managers and medias. 第一,在 举办的SIAL中国2014专业食品饮料展览会上,为拓宽国内市场专门设置了一个摊位。此处以一对一的方式来接洽中国进口商,分销商,侍酒师和餐饮部经理以及新闻媒体。 - In the Wine Innovation Forum (WIF) program, 4 Master classes have been dedicated to the Founding Wines of Europe and animated by Debra Meiburg (Master of Wine) & Martin Hao (Founder of HappyVino Wine Education). 第二,在葡萄酒创新论坛计划中,安排了四场大师班研讨会,专题为欧洲葡萄酒的创始过程, 由两位大师主讲。他们是 Debra Meiburg(葡萄酒大师)和 Martin HAO 郝利文 (上海乐葡商务咨询管理有限公司的创始人). - Press workshop at the House of Roosevelt Wine Cellar with 15 journalists. A one hour workshop including wine tasting to create an intimate and convivial encounter with press specialized in gastronomy, wine and lifestyle. 第三,在罗斯福酒窖餐厅举办了一个小型研讨会,共有15位记者参加,他们专门报道美食,酒饮以及生活方式。一小时的研讨会还包括了品酒,气氛非常融洽,宾客皆大欢喜。 - Gala Diner at the House of Roosevelt Restaurant: the 50 guests enjoyed an exceptional food and wine pairing so that to reveal the uniquess of each wine, commented by the members of the delegation 第四,在罗斯福公馆餐厅举办了一场联欢宴会。据代表团成员称,50位客人享受了绝配的佳肴美酒, 真正领会了每种葡萄酒独特的品味。 - They organized a Summit Meeting with the seven Top Chinese Wineries, selected by TastedSpirit and Shanghai Morning Post with an impressive international jury (Jancis Robinson, Bernard Burtschy…) 第五,他们组织了一个有七家中国顶级酒庄出席的峰会。这七家酒庄是由知味葡萄酒杂志 和上海新闻晨报共同选出的,并邀请了国际知名裁判,如Jancis Robinson, Bernard Burtschy 等。

—— hua1957

hfdjfdjjodofdjdweq

—— hanwen0707

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看: