話の途中ですけど、ちょっとバイトの準備しないと間に合わなさそうなので離籍しますー

在沪江关注日语的沪友LICYWANG遇到了一个关于的疑惑,已有2人提出了自己的看法。

知识点疑惑描述

話の途中ですけど、ちょっとバイトの準備しないと間に合わなさそうなので離籍しますー

知识点相关讲解

楼上翻译的很好,而且我也对这句话觉得奇怪。 我想是不是LICYWANG 弄错了,“りせき”不是“離籍”而是"離席" 如果是"離席"的话就比较通了,可以翻译如下: 我先插一句(稍微打断一下您的谈话),如果不准备一下打工的话,好像有点儿来不及,所以我先离开了。 (借用了一楼的翻译)

—— Sinota

話の途中ですけど、ちょっとバイトの準備しないと間に合わなさそうなので離籍しますー ⇒ 我先插一句(稍微打断一下您的谈话),如果不准备一下打工的话,好像有点儿来不及,所以把户籍取消! 有点儿怪哈~

—— kinen

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看: