现代西班牙语第一册 第七课
在沪江关注小语种的沪友terry0501258遇到了一个关于的疑惑,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述
现代西班牙语第一册 第七课
知识点相关讲解
不对。 用反了。 应该是¿Quién va a la escuela de mi hijo conmigo? Yo voy contigo. Yo是 “我”的意思 conmigo是“和我”的意思。翻译过来就是“我和我一起去”,语义不通。 西班牙语中 和我 译为 conmigo 而不是 con mi 和你 译为 contigo 而不是 con tí
—— janelovedog
您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
其他相关知识点
- 西班牙语零基础需要怎么自学 2014-06-14
- 西语自学者适合用的西汉词典 2014-04-19
- 初级西语语法 2014-03-23
- 0252西语 2014-03-21
- 在同一西語短文中出現許多同意思但不同詞,爲什麽會這樣? 2014-03-06
- 请问广州哪里有比较好的西班牙语培训中心? 2014-02-17
- 有没有知道的:“老师的录音课件谷娘制造“何解? 2014-02-13
- google翻译读的西语还算标准吗 2014-02-09
- “她是棕发”用西语怎么说? 2014-01-16
- 她是棕发用西语怎么说? 2014-01-16