加勒比海1盗中有一句sticks and stones,love.翻译成随你怎么说,亲爱的,为什么会

在沪江关注英语的沪友张晶瑞遇到了一个关于的疑惑,已有2人提出了自己的看法。

知识点疑惑描述

加勒比海1盗中有一句sticks and stones,love.翻译成随你怎么说,亲爱的,为什么会

知识点相关讲解

受教了,我一直还从字面以为是“你打我一棒,我砸你一下”、“以牙还牙,以眼还眼”、“measure for measure"这样的意思,Jack之后自己也解释说:"I saved your life, you saved mine, we're square",他们got even了,原来是固有的谚语,记下来。

—— jackallusty

这是个英语的谚语,全称是:Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me). 英文解释是:something that you say which means that people cannot hurt you with bad things they say or write about you 也就是棍子和石头也许打断我的骨头(但语言不会),用来指人们说或写一些关于你的坏事情并不会使你受伤。也就是随大家咋说都行,干俺p事的意思了。

—— moonsleo

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看: