请帮我翻译一下这个句子

在沪江关注英语的沪友WALDNERLING遇到了一个关于的疑惑,已有4人提出了自己的看法。

知识点疑惑描述

请帮我翻译一下这个句子

知识点相关讲解

康复以后我变得比以前更单薄了,每天只能吃一个橘子,I was skinnier than ever是主句,By the time I'd recovered 是状语从句,having been rationed to an orange a day是补语从句

—— lonnieleung

意思是“康复之后,我比以前更瘦了,每天定量吃一个橘子”。 I was skinnier than ever是主句 by the time I'd recovered是作状语的 having been rationed to an orange a day是伴随状语

—— 黄琳Lynn

当我病好后,我比以往都瘦,每天固定一个橘子就够了。I was skinnier than ever是主句,前面的是时间定语,后面having been...是一个补充说明

—— yfyabby163

当我康复了后我比以前都要瘦, 一天只能吃1个橘子 sorry不知道那个是主句

—— Chirena

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看: