请帮我翻译一下这个句子
在沪江关注英语的沪友WALDNERLING遇到了一个关于的疑惑,已有4人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述
请帮我翻译一下这个句子
知识点相关讲解
康复以后我变得比以前更单薄了,每天只能吃一个橘子,I was skinnier than ever是主句,By the time I'd recovered 是状语从句,having been rationed to an orange a day是补语从句
—— lonnieleung
意思是“康复之后,我比以前更瘦了,每天定量吃一个橘子”。 I was skinnier than ever是主句 by the time I'd recovered是作状语的 having been rationed to an orange a day是伴随状语
—— 黄琳Lynn
当我病好后,我比以往都瘦,每天固定一个橘子就够了。I was skinnier than ever是主句,前面的是时间定语,后面having been...是一个补充说明
—— yfyabby163
当我康复了后我比以前都要瘦, 一天只能吃1个橘子 sorry不知道那个是主句
—— Chirena
您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
其他相关知识点
- 本科英语专业,大四忘记报名专八了,毕业之后的补考机会还有吗? 2018-07-13
- 成人院校,英语专业大专生可以考专4吗 2018-04-27
- 专四降至,英语专业的娃儿们,大多数都寝食难安,进入状态了。我也是其中之一,但是我词汇一直上不去,求解 2018-03-14
- 香港西语DELE的考试安排呢…… 2018-02-07
- 在哪里找自己之前买的课程啊 2018-01-18
- 专八早年真题 2017-10-19
- 怎样区分infection和infectiousness 2017-10-18
- 我是大佬我怕谁怎么用英语表达? 2017-10-08
- 学习没动力 2017-09-30
- 有人用过华研和星火的专八复习资料么?哪个更好一些? 2017-09-24