请帮忙翻译并分析句子结构(英语),谢谢!

在沪江关注英语的沪友necho遇到了一个关于的疑惑,已有2人提出了自己的看法。

知识点疑惑描述

请帮忙翻译并分析句子结构(英语),谢谢!

知识点相关讲解

我来补下一句, 第一句tee哥已经很准了! [直到独立地做出发现/展为止, 人们才发现他们(新的成绩/就)完全摆脱/剔除与(先前/过去成绩/就的矛盾之处/差异之处/不符之处)], (这种情况)是不太可能的. 言下之意就是: 在做出独立发现/发展的过程中, 就会发现新的成绩与先前成绩的差异之处. 与你的 “新的发展不可能独立于过去的经验而获得”有异曲同工之妙! It is not likely that... =...不太/大可能. not...until... =直到...时候才... find (that) their new achievement perfeclty get rid of the discrepencies of old achievements, find+宾语从句, that被省略了. 就这样吧· 献丑!

—— caosimida

Skepticism is a healthy outlook that doesn't hinder our society, as some may have you belive, but benefits it. 整句:主语:Skepticism。 表语:a healthy outlook as some may have you belive是插入语。 that doesn't hinder our society but benefits it.是a healthy outlook的定语 译文:正如有些观点会使你相信,怀疑论是一种不会妨碍我们社会,只会有利社会的健康观点。

—— willtee

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看: