谁来帮忙翻译一下这句英语句子

在沪江关注英语的沪友deechean遇到了一个关于的疑惑,已有5人提出了自己的看法。

知识点疑惑描述

谁来帮忙翻译一下这句英语句子

知识点相关讲解

你给出的句子好像是标准答案吧! 原来的句子好像是这样的: Any medical test will sometimes fail to detect [b]a condition when it is present and indicate that there is one when it is not[/b]. 黑体的部分改正后的就是你写给我们的句子! 由原来的[b]there is one [/b]改成了[b]that is it present[/b] 这题好像主要考得是省略原则。There is one 属于there +be+prep 错误,that后面的句子出现了present,所以where is not (present)才能省略。 a condition when it is present and indicate that it is present都指代前面的condition, 而且 indicate that it is present 和后面的when it is not 形成句意上的清晰对比。 比如一些病毒,如sars吧,当病毒存在时,检测不到,当病毒不在时,可以检测到! 不知道可否帮到你!

—— hmilyf516

In fact, a "medical condition" almost always implies an abnormal condition that impairs bodily functions. Eagle-eyes' interpretation is in fact rather accurate.

—— 向宸

不同意一楼的观点,it不是什么别的东西,就是用来指代condition的。 二楼直接将condition翻成病变也有些轻率了。 任何医学测试都会出现谬误:有时候一种情形明明存在却检测不出来;还有当这种情形不存在时却显示它存在。

—— moliyadi

任何一种医疗检查方法都会时常出现误判:有时侯检查不出已经发生的病变,而没有病变发生时却显示有病变发生。

—— eagle-eyes

我觉得这句话省略了,完整的是 Any medical test will sometimes fail to detect a condition when it is present and fail to indicate that it is present when it is not present. 许多医学试验,当it存在的时候检测不到,当it不存在的时候,却能够检测. PS.it不知道是什么,看上下文吧 to三楼 我不认为it是指代condition哦~ 我认为condition是指when引导的句子!

—— Joey_Poon

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看: