沪江考研
沪研E—time早报№086
来源:沪江考研 | 时间:2008-07-02 | 作者:bear | 阅读:453 次 | [ ] [收藏] [划词] 评论 0 条
留下您的邮箱就可订阅沪研E-time电子报^_^

[样刊]
您的邮箱

沪研E—time早报 考研信息全掌握(周三)
2008. 7. 2 | # No.086

每天看3个考研英语真题长难句,一步步的提高应试水平。
沪研E—time早报,伴你考研天天进步!

沪研专题
考研英语页面全新改版

沪研每周一书
2009年考研黄宝书+词汇+阅读+作文

1998 Passage 4

17. Emerging from the 1980 census is the picture of a nation developing more and more regional competition,as population growth in the Northeast and Midwest reaches a near standstill.
【译文】1980年美国人口普查显示出这样一幅图像:随着东北部和中西部人口增长近乎停止,地区间的竞争越来越激烈了。
【析句】 这是主从复合句,逗号前面是主句,是个倒装句,主干结构其实是The picture is emerging from the 1980 census。of a nation developing more and more regional competition是定语,修饰the picture。as引导的从句(as population growth in the Northeast and Midwest reaches a near standstill)表示伴随。
【讲词】 picture除了“图像”以外,还可表示“情形”等,具体什么意思要看句子的表述。记住几个与picture有关的词组,如:come/step into the picture(引人注意,处于显要地位,成为其中一部分),not in the picture(不合适,不相干的,被抛弃,被拒绝,没有赢的希望)=out of the picture(不合适,不相干的,被抛弃,被拒绝,没有赢的希望),put/keep sb. in the picture(把基本情况告诉某人)。

18. This development—and its strong implications for US politics and economy in years ahead—has enthroned the South as America’s most densely populated region for the first time in the history of the nation's head counting.
【译文】 这一发展——以及其对今后几年美国政治和经济的强大影响——在美国人口普查史上第一次确定南部是人口最密集的地区。
【析句】 句子的主干是This development… has enthroned the South as America's most densely populated region。破折号之间成分是对主语的补充。for the first time in the history是全句的状语。
【讲词】 enthrone意为“登基;加冕”,在句中的意思是“正式确定为”或“成为”。“Ten years ago I was enthroned as the reincarnation of the 10th Panchen Lama,” the 11th Panchen Lama told the crowd.(十一世班禅告诉人群:“十年前我被正式确定为第十世班禅的转世灵童。”)

19. Often they choose—and still are choosing—somewhat colder climates such as Oregon, Idaho and Alaska in order to escape smog, crime and other plagues of urbanization in the Golden State.
【译文】 他们常常选择——现在依然这样选择——一些气候较冷的地区,如俄勒冈、爱达荷和阿拉斯加,为的是躲开“金州”(加利福尼亚)的烟雾、犯罪和其他在城市化进程中出现的问题。
【析句】 这是一个单句,其主干结构为They choose… and are choosing colder climates。破折号之间的成分是补充谓语成分。such as Oregon,Idaho and Alaska是 somewhat colder climates的同位语,注意climates在句中并不是“气候”的意思,而是指“地区”。in order to escape smog,crime and other plagues of urbanization in the Golden State作目的。
【讲词】 plague作名词时表示“瘟疫,麻烦,苦恼,灾祸”,作动词时意为“折磨,使苦恼,使得灾祸”。Health officials feared a dread plague was in the making.(卫生官员担心一种可怕的瘟疫正在形成。)


30篇贯通考研词汇

09考研数学复习指南

09考研英语基础班

-------------------------------------------
您的邮箱:



  • 冲击翻译不得不恋

    英文报刊翻译

    别笑我是单词书

    研英小译节目

    研英美句欣赏

    词汇深刻理解

    09考研数学基础班

    趣味数理N道题

    【研英磨耳朵】简爱

    研英翻译





    空中英语教室

    BBC专题页面

    广告也精彩

    BEC高级词汇

    08中国雅思网络年会

    卡西欧电子词典

    2008雅思预测大汇总

    copyright © 2008 沪江考研网

    发表评论
    查看所有评论 
    内容:
    姓名:   验证码: 
    考研指南
    网络课堂推荐
    频道精选
    论坛节目
    小Q问答
    电子报
    资料下载