翻译 动物翻译 英语学习 翻译素材 翻译实例 动物 
  首页 / 翻译
 


投票:学口译,你会网上报名培训班课程么?






 

热点链接


快来订阅!邮箱里的老师

推荐口译培训机构

华浦教育
新世界日语
资料下载




趣味翻译:英语中的动物形象(六合一)
作者:lenmay | 来源 沪江论坛  时间 1年前  阅读 7488 次  字体 [    ]   [收藏]  [划词   ]  评论 1 条
由于中英文化传统、风俗习惯的差异,动物比喻在英汉两种语言中的意思往往有所不同。而有些句子中虽然意思相同,但翻译时也需要适当地调整、转换。
[1] 英语中的Cat
[2] 母牛的快乐?
[3] 没有自行车的鱼
[4] 爱屋及乌,还是爱乌及屋
[5] 书写给鸟看?
[6] “狗”+“怪物”

英语中的Cat
译句:He is one of the literary fat cats.

肥猫 动物 翻译 

错译:他简直是只大肥猫。也许是加菲猫动画片的流行会一些人译出这样的句子来,“大肥猫”是什么形象?其实fat cat是很早就有的一个俚语,意思是“有权有势的人”、“大亨”所以原句的意思是:他是文学界的显赫人物。

英语中关于cat的习语很多,但是比作人时,一般给人的联想都不太好,也许是因为cat常和巫婆在一起,迷信认为遇到black cat是不吉利的征兆。说一个人(as) sick as a cat是说该人“病得厉害”尤其指“恶心想吐”;一个(as) weak as a cat的人“身体非常虚弱”cat in the pan则是“叛徒”。

英语中常用cat指恶意伤人、包藏祸心的女人,把脾气很坏的老太婆称之为old cat。由cat加上后缀的catty指“爱搬弄是非的人”,而cattish的意思是“狡猾的”。表示反对或嘲笑的嘘声被称为cat call。  

英语文化中认为猫有九命(A cat has nine lives)生命力特别强;谚语A cat may look at a king的意思是“地位再低微的人也有自己的权利”。有些习语很形象,如:like a cat on hot bricks类似于汉语的“热锅上的蚂蚁”let the cat out of the bag是“露出马脚”。  

猫和老鼠的关系几乎所有文化都类似。英语中的When the cat’s away the mice will play.很有点“山中无老虎,猴子称大王”之意。动词短语play cat and mouse with someone是像猫抓住老鼠时不马上吃掉,而是捉住又放掉,然后又捉住那样折腾玩弄。至于英语习语中体现的猫和狗的关系也好理解,一般不会和睦相处,live a cat and dog life是“整天吵架不和”。  

大家都知道It rains cats and dogs.是“大雨倾盆”的意思,但是这一说法的来源至今仍有不同意见,一说源自古代斯堪的那维亚神话:雨中巫婆骑着猫通过,而雨神乘的是一条狗。还有一个说法:古代街道排水设施太差,一下大雨,许多猫和狗都被淹死,雨水流走后,街上满是猫和狗的尸体。第三个说法是该成语来自希腊文的catadupe,意为“瀑布”,下瓢泼大雨时犹如瀑布,后来慢慢演变成了rain cats and dogs。

更多相关内容请参加[看你能译准吗]节目                         相关文章:趣谈动物比喻的英语翻译

    

  

继续»下一页


[第1页] [第2页] [第3页] [第4页] [第5页] [第6页]



(责编:echo)
沪江口译频道,最权威的口译站