-
False [口译] CATTI二级口译练习:加中贸易理事会演讲
-
False [口译] CATTI二级口译练习:胡锦涛“金砖四国”讲话
'很高兴在美丽的叶卡捷琳堡同各位相聚,就共同关心的重大问题交换看法,共商加强我们四国合作和发展大计。首先,我谨对梅德韦杰夫总统和俄罗斯政府的盛情邀请和周到安排,表示衷心的感谢!It gives me ...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:联合国发展高级别会议讲话
'今年是联合国千年发展目标中期审评年。此时召开非洲发展高级别会议,有助于各方回顾对非洲发展承诺的落实情况,评估非洲发展的需求与挑战,帮助和推动非洲加快发展,具有特殊意义。 This year is the ...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:博鳌亚洲论坛演讲
'很高兴参加博鳌亚洲论坛2009年年会。首先,我谨代表中国政府对年会的召开表示热烈的祝贺!对各位来宾表示诚挚的欢迎!本届年会把“经济危机与亚洲:挑战和展望”作为主题,对于凝聚共识、增强信心、深...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:总统告别演说
'For eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at home. Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools. A new Medicare pres...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:能源业应对金融危机
'上午好!今天,国务院新闻办公室举办关于能源问题的新闻发布会,这是一个为国内外关注的话题。当前应对国际金融危机,以美国为代表的很多国家都把发展新能源作为一个重要的应对举措。Good Morning! Th...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:亚欧外长会议
'去年10月,在国际金融危机不断蔓延加剧之际,亚欧会议45方领导人汇集北京参加第七届亚欧首脑会议,本着对话合作、互利共赢的宗旨,深入讨论了合作应对金融危机和气候变化、粮食安全、救灾合作等全球性...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:奥巴马开罗大学演讲
'Thank you very much. Good afternoon. I am honored to be in the timeless city of Cairo, and to be hosted by two remarkable institutions. For over a thousand years, Al-Azhar has stood as a...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:奥巴马的反恐政策
'And we will be ill-served by some of the fear-mongering that emerges whenever we discuss this issue. Listening to the recent debate, I’ve heard words that are calculated to scare people rat...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:中美经贸关系
'这次访问既为凝聚共识、谋求合作而来,也为建立新关系、开创新局面而来。大家知道,我的老朋友和新同行骆家辉先生刚刚当上新一届联邦政府的商务部长。中国俗话说“新官上任三把火”。我很想听听这位“新官...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:中欧携手 共迎危机
'女士们,先生们,朋友们,Ladies and Gentlemen, 请允许我回到发言开始时提到的全球金融危机这个大背景。这场危机不仅冲击包括中欧在内的各国经济增长,也深刻地影响着国际政治经济和安全格局,加快了全...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:第一夫人晚宴致辞
'Thank you, Betsy for your warm welcome and for sharing your love of teaching as America's Teacher of the Year. I met Betsy when she came to the White House in April to receive the Teacher of...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:2009毕业典礼致辞
'Class of 2009, you have an historic opportunity. Every class is told that, and to some extent I suppose it is always true. But just in the course of this commencement ceremony, you’ve heard...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:希拉里毕业典礼致辞
'Thank you. Thank you so much. Thank you. And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing c...' -
False [口译] CATTI二级口译练习:甲型流感、军事问题
'问:最近在国内有两宗输入性的甲型H1N1流感确诊个案。香港方面已经要求美国卫生部做好口岸防疫措施,减少其他地方的输入性病例。外交部有没有通过外交途径向美国方面提出有关要求?如果没有,是否有计...' -
False [翻译&阅读] CATTI二级口译练习:汶川大地震
-
False [口译] CATTI二级口译练习:“五四”青年节演讲
-
False [口译] CATTI二级口译练习:中欧应扩大合作
'中欧两个经济体互补性很强,双边贸易潜力巨大。欧盟现在是中国第一大贸易伙伴,而中国是欧盟第二大贸易伙伴。 The economies of China and the E.U. have much to offer each other and our two-way t...'

