• 考研英语长难句10大型盘点

    考研英语的五大题型中,任何一个题型都有大量的长难句,短则30个单词,长则50个单词,攻克这些长难句

  • 如何学习掌握考研英语中的长难句

    考研英语的五大题型中,任何一个题型都有大量的长难句,短则30个单词,长则50个单词,攻克这些长难句

  • 考研英语培训之长难句解析

    有着逗号或者破折号,但有时候也没有标点。 同位语和插入语的区别:同位语和前英语长难句的威力,考研英语当中,尤其是阅读题型中,很多错综复杂的长难句面的名词有关系,它们说的是同一个人或同一件事;而插入与左右两边的内容都没有直接关系。 简单长难句的基础,一般是只表达了一件事的子,当然,有的时候存在会加很多修饰,从而使子看着有些复杂。长难句一般真正的难点不在词汇难,而在于法!看了上述内容大家应该也明白了吧!还想了解哪些知识,来这里告诉我们吧!

  • 考研英语培训:聊聊长难句

    想把从句从主句里面剔除,需要借助从属连词这样标志性词汇,如that,which,where,who,what等,迅速定位从句位置,并分析出从句类型。从而把主句和从句分离出来。   分析完并列句和从句以后,句子的复杂成分就只剩下修饰成分:分词短语,不定式短语,形容词短语,介词短语等。这些短语修饰主干的某个成分。所以,接下来要做的就是分析出来句子的这些修饰短语。从而只剩下基本句型,既主干部分。   二、长难句分析方法   结合长难句的特点,有针对性的提出长难句分析方法。长难句分析的最终目标,也可以说是长难句分析的宗旨是:主干和从句分开,主干和修饰成分分开。所以,长难句分析方法具体如下:   1。找特殊标点符号。很多长难句中有冒号,破折号,分号这样的特殊标点符号。这些标点符号可以把句子分为几部分,从而自然把长难句切分开来。   2。找并列连词。并列连词包括:and,but,or,yet。这样的并列连词可能并列两个句子,也可能并列两个短语或者单词,如果判断出并列连词并列的是两个句子,那么最终找出来的主干就有两个。如果判断出并列连词并列的是单词或者短语,那么句子仍然是一个主干。   3。找从属连词。从属连词是找出从句的标志性词汇。根据三大从句的类型,从属连词包括:wh-特殊疑问词,how,that,if引导名词性从句;which,who,that,who,whom,when,where,whereby,why引导定语从句;before,as,since,if,providing,because等引导各种状语从句。通过找出这些从属连词,可以迅速定位到句子从句的位置,并结合每种从句的特点,判断出从句的类型。   4。找修饰成分。剔除了从句之后,主干部分就只剩下修饰成分了。除了简单的形容词副词修饰以外,还有一些短语起到修饰的作用,最终把句子复杂化。比如:分词短语,不定式短语,形容词短语,介词短语等。挑出这些修饰成分,最终剩下的就是主干成分。   三、精选真题长难句翻译演练   长难句结构分析清楚,拆分出主干,从句部分,这时候,翻译每一个小片段,最后再调整语序,使最终的译文准确,完整,通顺。   His analys is should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities。[2017-47]   >>第一步:断长句   1、找并列连词,发现该句没有并列连词。因此该句只有一个句子主干。   2、找从属连词,发现有三个,分别是who,that,that。   1)who前面是代词those,后面的从句中开头是动词maybelieve,可以判断出此处who引导定语从句。修饰those。   2)第一个that紧跟在动词believe后面,可见,that引导宾语从句。   3)第二个that前面是so…that…,因此此处引导结果状语从句。   3、把从句部分踢出去。His analys is should therefore end anyself-contentedness among those [who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities。]   把从句剔除出去,剩下的就是主干:Hisanalysisshouldthereforeendanyself-contentednessamongthose。   >>第二步:译片段   主干译为:他的分析应该结束这些人的自大。   定语从句结构冗长,因此需要还原先行词,重起一句翻长难句是考研英语很重要的一个知识点,很多学生费了很大的劲,花费了很多时间,也不能很好的掌握。英语的长难句译为:这些人可能认为英语的国际地位如此稳定,以至于年轻一代英国人都不需要学习其他语言。   >>第三步:变语序,得译文   主干部分的这些人不明对象,后面的定语从句是对其修饰的,所以可以先翻译定语从句,处理为:对于那些……人来说,他的分析……。   [参考译文]:因此,对于那些认为英语的国际地位如此稳定,以至于年轻一代英国人都不需要学习其他语言的人来说,他的分析应该给他们的自大画上一个句号。   你要先理解长难句的本质特征以后在进行做题,你就会发现你的做题速度会提升不少,你就有更多的时间去重新检查前面做的题。   在考研英语的路上,我们需要付出更多的努力,如果你觉得你很努力了,那么就看看那些更努力的人。想要实现心中的梦想,道路绝非一帆风顺,我们需要有超出常人的智慧与勇气,更要付出艰辛与努力。沪江小编希望大家都能实现心中的梦想。

    2019-12-14

    考研英语培训

  • 考研英语培训:让你快速突破英语长难句

    来看一个复杂修饰成分为从句的例子:Civil rights activists have long argued that one of the principal reasons why Blacks, Hispanics, and other minority groups have difficulty establishing themselves in business is that they lack access to the sizable orders and subcontracts that are generated by large companies.   3.原句中的定语从句、宾语从句对句意长难句是考研英语的一大特色,也是重要考察要点。很多考生看到长难句就头疼,难以理解句意,更别提翻译了。这又该怎么办呢?如果长难句表达的作用不大,可以略过不读。   通过对复杂修饰成分的加工处理,这个句子变得十分简单:One of the principal reasons is that they lack access to the sizable orders and subcontracts.   考研阅读的复杂修饰成分往往放在一个比较复杂的句子框架中,例如下面这话:Although the samurais had been reduced to idleness by years of peace, encouraged to engage in scholarship

    2020-02-11

    考研英语培训

  • 考研英语长难句例子分析

    含了一些附加部分,下面这些考研英语的长难句分析你学会了吗?   The potential evolution of today's technology, and its social consequences,is dazzlingly complicated, and it's perhaps best left to science fiction writers and futurologists to explore the many possibilities we can envisage.   译文:当今技术的发展趋势及其社会影响是极为复杂的,也许,最好的办法是将我们所能设想到的种种可能交给科幻小说家和未来学家去探索。   分析:本句是由and连接的两个并列句。第一个并列句的主语为The potential evolution…and its social consequences。第二个并列句的主干是it's…best left…。由于第二个并列句的真正主语很长,故采句子难以理解,文章中的句子之所以难以理解,有许多原因,其中一个主要原因是句子太长或者句用了it做形式主语,真正主语是to explore the many possibilities…,真正主语中还包含了一个定

    2020-04-17

    考研英语培训

  • 考研英语:历年真题经典长难句深度解析

    长难句是学习英语的时候一个不小的难点语法,在考研英语中它的作用也很关键。长难句的掌握程度直接关系着考

    2019-09-19

    考研英语培训

  • 考研英语翻译复习方法

    考研英语翻译八大技巧为:重译法;增译法;减译法;词类转移法;词序调整法;分译法;正反翻译法;语有的语序表达或作稍微的调整,但助动词be要省略不译。 (1)The members of the jury were discharged. 译文:陪审员都解散了。 (2)All the problems are to be discussed. 译文:所有问题将会进行讨论。 (3)The conference will be held next week. 译文:会议将于下周举行。 5. 被动态转换成“是……的” 一些英语被动,翻译成汉可用“是……的”来表达。 (1)History is made by the people. 译文:历史是人民创造的。 (2)Produced by electrons

  • 考研英语培训:正确解析长难句

    会给大型跨国企业施加一项新的税费。 最后 3),主语“that(指代large multinationals)”,谓语“provide…to…”,宾语“digital services”和“consumers or users”。除了主干成分之外,句子最后还剩一个介词短语“in France”,这部分是后置定语来修饰“consumers or users”,翻译的时候,这种较短的定语需要前置到修饰对象之前。第3)部分可译为:(大型跨国货业)提供数字服务给法国的消费者和用户。 第四步:依逻辑,组整句。在第三步的基础上,我们需要判断各部分的逻辑关系,最终分散的译文组合成一个整句。需要注意的地方是做状语和定语的部分,因为英汉在这两个成分上的语序不同。对于状语而言,条件、时间、地点、让步、比较、伴随、方式等类型的状语通常需要前置;对于定语而言,长度较短的定语需要前置,较长的定语一般会直接顺译,并把定语转考研英语的试卷中,经常出现单词多、语法结构难度大的句子,这一类句换为句子。 根据以上的规律,此句最终的译文可以是:上周四,法国参议院通过了一项数字服务税,给大型跨国企业施加一项新的税费。征收对象是提供数字服务给法国消费者和用户的大型企业。 其实无论是在阅读还是在翻译中,长难句都是一大难点也是一大点。即使学习了大量法知识之后,仍然有许多同学无法攻克长难句设置的“关卡”。今天给大家介绍了一套行之有效的方法,希望能够给大家一些帮助。

  • 考研英语常用短分享

    语是构成句子的关键,是理解文章必备的知识。考研英语最主要的是搞定阅读,要想搞定阅读单词短语以及长难句