更多新闻热词>>

常混论坛的童鞋和筒子们,应该不止一次参与过“围观”这种集体活动。不过不知道大家在围观的同时,有没有发挥一下积极思考的学习精神,想想“围观”这个词,英语怎么说呢?天才的网友已经运用创造力和想象力兼具的中式英语造词法,提出了一个精准而传神的翻译:

circusee:circus+see

circus是马戏团的意思,大家都知道。然而从字面看来,circus的词根是circ,环形,circus也有圆形广场的意思,暗合了中文中的“围”。此外,围观围观,自然是有可观之事才会去围,值得大家围观的,也就是和马戏团一类的表演差不多的事情吧。意蕴无穷,值得回味啊。

公平来说,这个词已经超出了中式英语的范围,从构词法上来看,完全是地道的英语表述,和Chinglish这个词的构造一样,足以作为新生代词汇的代表被收入词典。

运用同样构词法创造出来的新词,还有:

笑而不语:smilence=smile+silence

偷菜:vegeteal=vegetable+steal

情绪稳定:Emotionormal=emotion+normal

躲猫猫:suihide=suicide+hide

大家circusee过这些形神兼备的新中式英语后,记得保持emotionormal,同时smilence哦。

新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
中级口译春季班
高级口译春季班
商务英语BEC【初级春季班】HOT!
商务英语BEC【中级春季班】