中国以其卓越的历史遗产和高速发展的经济,当之无愧地成为2010年世博会的主办方。可持续的城市发展理应成为之前一切进步的自然延伸,将历史积淀下来的智慧和文化价值观与创新的解决手段结合起来,唯其如此,才能满足城市化发展的各种需要。

《塔木德经》(一部口头传述的古犹太法典和传说集)讲述过一个名叫霍尼的义人的故事:

约翰南拉比说,……一天,他(霍尼)在旅行途中见到一个男人在种角豆树。他就问:“这棵树多久才能结出果实来?”那个男人回答说:“70年。”他接着问:“你肯定自己能再活70年吗?”对方回答道:“世上到处皆有成熟的角豆树。既然我的祖先为我栽树,我也该为我的孩子们栽些树呀。”

这个故事虽然已有两千年,但却揭示了可持续发展的一个主要内涵,那就是,我们要为子孙后代留下足够的资源。然而,人类的需求与那时相比已经大为不同,变得愈加复杂和难以满足,需要极大的创造力、巨额资金和长时间的规划。对于这个较新的课题来说,2010年上海世博会将是整个人类分享知识与经验的一次绝佳机会。

中国曾经为人类文明贡献出无数发明创造,造纸、印刷和指南针只是信手拈来的几个例子。我们希望,2010年上海世博会能够为世界未来的城市化发展指明方向。我们相信,它必将成为拉紧人类社会的纽带,激励着不同国家和民众之间展开更多的合作与交往。

China with its ancient heritage on the one hand and rapid economic development on the other is a most befitting host to World Expo 2010. Sustainable urban development should be a natural sequence of all that has preceded it, integrating within it old wisdoms and cultural values with innovative solutions, in order to cater to the diverse needs of urbanization.

The Talmud (an ancient Jewish text of oral law and lore) tells us a story about a righteous man named Honi. "Rabbi Johanan said:…One day he (Honi) was journeying on the road and he saw a man planting a carob tree. He asked him, 'How long does it take for this tree to bear fruit'? The man replied: 'Seventy years.' He then further asked him: 'Are you certain that you will live another seventy years?' The man replied: 'I found carob trees in the world. As my forefathers planted these for me, so I too plant these for my children.'"

This legend is about 2000 years old, yet it upholds one of the main concepts of sustainable development, namely the resources we leave for our offspring. Our current needs have changed immensely since then and have become very complex, requiring great ingenuity, big investment, and long-term planning. World Expo 2010 Shanghai is a most remarkable opportunity for sharing knowledge and experience in this relatively new field.

China has contributed many inventions to civilization, such as paper, printing and the compass, to mention just a few. We hope World Expo 2010 Shanghai will become a showcase to the world, pointing to positive directions in which urbanization can proceed. We trust it will strengthen human bonds and encourage cooperation between countries and individuals.

新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
中级口译春季班
高级口译春季班
商务英语BEC【初级春季班】HOT!
商务英语BEC【中级春季班】