英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多  
五年级

英文名著《简爱》十大经典选段

所属:沪江英语  来源:novelguide  评论:5
把喜欢的文章收藏起来,日后复习吧!哎呀,可惜你是未注册用户!


1) "I resisted all the way: a new thing for me." (Chapter 2).

Jane says this as Bessie is taking her to be locked in the red-room after she had fought back when John Reed struck her. For the first time Jane is asserting her rights, and this action leads to her eventually being sent to Lowood School.

2) "That night, on going to bed, I forgot to prepare in imagination the Barmecide supper, of hot roast potatoes, or white bread and new milk, with which I was wont to amuse my inward cravings. I feasted instead on the spectacle of ideal drawings, which I saw in the dark - all the work of my own hands." (Chapter 8).

Jane writes of this after she has become comfortable and has excelled at Lowood. She is no longer dwelling on the lack of food or other material things, but is more concerned with her expanding mind and what she can do.

3) "While I paced softly on, the last sound I expected to hear in so still a region, a laugh, struck my ears. It was a curious laugh - distinct, formal, mirthless. I stopped" (Chapter 11).

Jane hears this laugh on her first full day at Thornfield Hall. It is her first indication that something is going on there that she does not know about.

4) "Women are supposed to be very calm generally: but women feel just as men feel; they need exercise for their faculties, and a field for their efforts as much as their brothers do; they suffer from too rigid a restraint, too absolute a stagnation, precisely as men would suffer; and it is narrow-minded in their more privileged fellow-creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings and knitting stockings, to playing on the piano and embroidering bags" (Chapter 12).

Jane thinks this as she looks out of the third story at the view from Thornfield, wishing she could see and interact with more of the world.

5) "The ease of his manner freed me from painful restraint; the friendly frankness, as correct as cordial, with which he treated me, drew me to him" (Chapter 15). Jane says this after Rochester has become friendlier with her after he has told her the story of Adele's mother. She is soon in love with him and goes on to say, "And was Mr. Rochester now ugly in my eyes? No, reader: gratitude and many associates, all pleasurable and genial, made his face the object I best liked to see; his presence in a room was more cheering than the brightest fire" (Chapter 15).

6) "I knew," he continued, "you would do me good in some way, at some time: I saw it in your eyes when I first beheld you; their expression and smile did not.strike delight to my inmost heart so for nothing" (Chapter 15)

After the fire Rochester tries to get Jane to stay with him longer and he says this to her. This is one of the reasons that Jane feels he fancies her.

7) "I had not intended to love him; the reader knows I had wrought hard to extirpate from my soul the germs of love there detected; and now, at the first renewed view of him, they spontaneously revived, great and strong! He made me love him without looking at me" (Chapter 17).

Jane says this when she sees Rochester again after his absence. She had tried to talk herself out of loving him, but it was impossible. This is also an example of one of the times that Jane addresses the reader.

8) "In the deep shade, at the farther end of the room, a figure ran backwards and forwards. What it was, whether beast or human being, one could not, at first sight tell: it groveled, seemingly on all fours: it snatched and growled like some strange wild animal: but it was covered with clothing and a quantity of dark, grizzled hair wild as a mane, hid its head and face" (Chapter 26).

This is what Rochester, Mason, and Jane see when they return from the stopped wedding and go up to the third story. This is the first time Jane really sees Rochester's wife.

9) "Gentle reader, may you never feel what I then felt? May your eyes never shed such stormy, scalding, heart-wrung tears as poured from mine. May you never appeal to Heaven in prayers so hopeless and so agonized as in that hour left my lips; for never may you, like me, dread to be the instrument of evil to what you wholly love" (Chapter 27).

Jane says this as she is quietly leaving Thornfield in the early morning. She knows that she is bringing grief upon herself and Rochester, but she knows she must leave.

10) "Reader, I married him."

This quote, the first sentence in the last chapter, shows another example of Jane addressing the reader, and ties up the end of the story. Jane is matter-of-fact in telling how things turned out.


新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
商务英语BEC【初级春季班】
商务英语BEC【中级春季班】
2010年9月英语口译【高口春季班】
2010年9月英语口译【中口春季班】

点击查看2011暑假专题专题,阅读更多相关文章!

小D教你重点词汇 默记背单词 输入背单词hot

  • generally ['dʒenərəli]
    先想想再看标准答案
  • painful ['peinful]
    先想想再看标准答案
  • frankness ['fræŋknis]
    先想想再看标准答案
  • pleasurable ['pleʒərəbl]
    先想想再看标准答案
  • wrought [rɔ:t]
    先想想再看标准答案
2010-02-09 : 扬翼
14
参与越多,收获越多!

为本文提供了翻译稿 (以下翻译稿件由网友提供、仅供参考、欢迎讨论)

1)“我彻头彻尾地拒绝新事物。” 这句话是在简回击了约翰的欺侮后,而被贝茜带走并被锁到红屋子里时说的。这是简第一次为维护自己的权利而反抗,而她的行为最终导致了后来被送到罗沃德学校的命运。 2)“那天晚上,躺在床上时,我忘了在遐想中准备有热的烤土豆或白面包与新鲜牛奶的巴米赛德晚餐了,往常我是以此来解馋的。而现在,我在黑暗中所见到的理想画面成了我的盛宴。” 当简在罗沃德适应了并且逐步变得优秀之后她如是说。她不再去忧虑食物或者其他物质的缺乏,而是越来越关心她日渐开阔的思想与她力所能及的事。 3)“我正轻轻地缓步往前时,万万没有料到在这个静悄悄的地方,竟然听见了一阵笑声。这笑声很古怪,清晰、拘谨,悲哀。我停下步来。” 简在第一次来到桑菲尔德庄园时就听到了这个笑声。她的第一预感是有什么她所不知道的事情正在悄悄地进行。 4)“一般都认为女人就应该平平静静,但是女人和男人有一样的感觉,她们需要发挥才能,而且也像兄弟们一样需要用武之地。她们忍受了太多的限制枷锁,太绝对的一成不变,就像男人可能会遭受的一样;而她们心胸狭窄的享有特权的同类们认为她们就应该只做做布丁,织织长袜,弹弹钢琴或者绣绣包。” 当简从桑菲尔德庄园的角度思考第三层时,她想到了这些,希望自己可以看见并接触到更广阔的世界。 5)“他的和蔼亲切的态度让我如卸重负。他对我友善坦诚,既得体又热情,把我们间的距离缩小了。”罗切斯特告诉简Adele母亲的事后,他对简更加友好了。她很快就爱上了他然后继续写道“在我的眼里,罗切斯特先生现在还丑吗?不,读者们:感激和和一些所有愉悦和亲切的联想,让我最爱看他的面容了,房间里有他在有他在比有最明亮的火焰还令人感到愉快。” 6)“我知道,”他继续说道,“在某些时候,以某种方式,你会帮助我;当我第一次注视你时,我就在你的眼里看出了这点;那表情,那笑容不会,不会无缘无故地在我心底里激起愉悦之情。” 在火灾后罗切斯特试图让简留下来陪他更久,因而对她说了这些话。这也是简感受到他喜欢她的原因之一。 7)“我并没有打算爱他;读者们知道我曾多么努力地将灵魂深处滋生的爱情火苗给浇灭。然而现在,在重新认识了他后,它们自发地复活了,强大而有力的势头。他不看着我就让我爱上了他。” 在罗切斯特先生出现后简再次见到他,她写了了这段话。她试图劝自己不再爱他,但这是不可能的。这也是简在文中提到读者的一处。 8)“在黑暗的阴影里,在房间遥远的那一头,一个身影来回晃动。它是什么,是怪兽还是人类,第一眼就可以分辨出来:它匍匐在地像是四肢着地:它四处抓挠嘶声咆哮就像奇怪的野生动物一样:但是却穿着衣服,一头黑白相间、乱如鬃毛的头发遮去了它的头和脸。” 这是罗切斯特,玛莎和简从中止的婚礼上返回并上到第三层时看到的画面。这是简第一次看到罗切斯特的妻子。 9)“亲爱的读者,你永远不会感受到我的感受。你们的双眼永远不会像我的一样,流淌出这么多暴雨般的,灼烫的,心痛的泪水,你的双唇永远不会像我的一样在那个时刻向上天哭诉那么绝望与痛苦的祈祷;你们也绝不会像我一样惧怕自己会成为那个你全心全意所爱的人带来灾祸。” 当简在清晨悄悄地离开桑菲尔德的时候所写的。她知道这会给罗切斯特和自己带来无尽的伤痛,但是她知道,她必须离开。 10)“读者们,我嫁给了他。” 这句话引自最后一章的第一句,是简在再次文中提到读者的一处。这揭示了故事的结局。简在描述结局上总是那么注重实际的。

您可能还感兴趣的英语文章

知识学习专题集

想看更多与知识学习相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解知识学习的方方面面。
  • 吃在二月美味无限:二月7大超级食物

    对于资深的吃货们来说,如何吃得健康又美味无疑是头等大事。过年在家吃了太多油腻长脂肪了?小编奉上二月7大超级食物排行榜,让你吃在二月健康美味无限。
  • 热门事件学英语:文学巨匠查尔斯•狄更斯诞辰200周年

    今天是英国著名作家查尔斯·狄更斯200周年诞辰,查尔斯·狄更斯是19世纪英国批判现实主义小说家,他的作品代表着英国维多利亚盛世小说的最高成就。
  • 【译言译语】广告英语翻译的语言美

    学习英汉翻译也不短的时间了,但是要真正翻译一篇文章时还是不知道该如何处理?恩恩,我想不少英语学习者在翻译实践的过程中还是会遇到类似的问题,那么你真的了解了英汉之间的差异了吗?你知道在翻译不同类型
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjeng2009