今天我们来说说雅思听力考试中的第三大语音现象——澳大利亚英语——的发音特点。

在我国传统的英语教学中,对澳大利亚英语的介绍几乎为零,也极少使用澳大利亚语音的听力教材,因此造成了很多学生对此种发音的陌生感。但是,澳大利亚作为雅思考试的主办国家之一,同时又是中国学生的留学大国,其语音在雅思听力考试中频频现身。综观剑一至剑七,各本书里都有许多澳音对话或独白,比较典型的诸如:C2-T3-S4中的女教授,C4-T4-S1中的女士,C5-T1-S2中的女士,C5-T4-S2中的男士,C6-T3-S3中的女士,C7-T3-S3中的男士。所以,要想顺利应对雅思听力,必须熟悉澳音。

大学水平直达雅思6.5分【全额奖学金班】>>>

一、澳音概况

一种语言的发音特点, 是由于它的历史变迁、地理环境等因素形成的。1770年库克船长(Captain Cook)抛锚泊船于博太尼湾 (Botany Bay), 也就是当今悉尼港附近, 才开始发现澳洲大陆。1788年英国正式派出由船长阿瑟· 菲利普 (Captain Arthur Phillip)率领的第一支舰队进驻澳洲大陆,与此同时, 也带去了英国本土的语言, 从此开始了澳洲大陆殖民化的历史。八十年中, 先后有大约十多万囚犯从被英国遣送到澳洲;1815年后, 随着金矿的发现和开采, 又吸引了大量自由移民移居, 其中包括知识分子、熟练的技术工人和商人等。, 由于这些人的阶层、身份、地域不尽相同, 必然带上了各种英语方言, 如伦敦方言、爱尔兰方言、美国方言等。他们长期远离本土, 所讲的英语逐渐产生了变化, 逐渐形成当今澳大利亚英语发音的特点。

澳大利亚语音学权威, 原麦夸大学校长A. G. Mitchell将澳大利亚英语的发音根据文化层次分为三种: 1、Broad Australian,约占34%;2、General Australian,约占55%;3、Cultivated Australian, 约占11%。其中Cultivated Australian比较接近英国南方音, 其使用者多为曾在英国留学的大学教师、科技人员、演员和播音员等等。General Australian在澳大利亚广为使用,大部分中学教师讲的都是General Australian, 即使演员在某种特定场合也讲一口漂亮清晰的General Australian。而与英国南方音区别最大的是Broad Australian, 尤其在元音的发音上。讲的Broad Australian的人语流较慢, 鼻音重, 喜欢将音段溶合在一起, 因而在讲话中大量出现同化、省音及连续的发音特点。如把afternoon念成[ 5B:f 5tU: n ], 把Good day!念成[ g[ 5deI ]。

二、澳音特点

这里,朗阁海外考试研究中心将把标准英语发音(Received Pronounciation,简称R.P.)与澳大利亚语音(Australian English,简称A.E.)进行比较说明。

大学水平直达雅思6.5分【全额奖学金班】>>>

(一)元音的发音

与R.P.中的元音发音相对比,A.E.在发元音时,舌位较前,口腔张得教小。这种音色上的变异是极其一致的,因为不是某个元音的变异,而是整个元音系统的变异。有些外国人揶揄说, 澳大利亚人说话从不把口张大,主要是怕苍蝇飞入口内(据说澳大利亚畜牧业较发达,苍蝇较多)。

1、比如,A.E.的[ I ]、[ e ]与R.P.的相同音位对比,很明显前者发音时口腔开得较小,尤其在发[ I ]这个音时,不仅口腔较小,而且舌位前突,处于“半闭”与“全闭”之间。

2、再比如,R.P.中 [ \: ]与[ [ ] 的舌位完全相同,唯一的区别在于音长。发音时,舌中部抬起,其高度介于“半闭”和“半开”之间。而A.E.的[ \: ]则处在“半闭”的位置上。发A.E.的[ [ ]时,舌位点处于“半闭”和“半开”之间,但比R.P.更接近“半闭”,也就是说,口开得较小。

3、由于在A.E.中,[ I ]、[ e ]等的舌位较高,口开得较小,因而影响了双元音[ IE ]、[ e[ ]的第一个成分的发音。有些澳大利亚人在发这些双元音时,向[ [ ]的滑动很不明显, 几乎听不到[ [ ],其结果就变成了一个延长的单元音。如澳大利亚人把here念成[ hi: ],把chair念成[ tFe:]。

4、A.E.与R.P.最明显的音质区别在于[ eI ]、[ aI ]、[ [J ]和[ aJ ]四个双元音上。由于上面所提到的一些单元音的发音舌位一般较前、较高,所以必然影响这几个双元音的音质。

原R.P.的[ eI ]音在A.E.中被念成近似[ QI ]的发音。在发这个音时,舌位从前元音[ Q ]开始,朝位于“半闭”“ 全闭” 之间的[ I ]滑动。在此过程中,舌和下愕均明显向上抬高。在了解这一发音特点的基础上,我们就不会把澳大利亚朋友说的“Come today.” [ kQm-t[dQI ] (今天来),误会成“Come to die.”(来送死)了。因为A.E.中“today”的发音与R.P. “to die”的发音相同。

原R.P.的[ [J ]音在A.E.中被念成近似[ QJ ]的发音。比如,澳大利亚人把telephone读成[ 5tel[fQJn],把host念成[ hQJst ]。

原R.P.的[ aJ ]音在A.E.中被念成近似[ AJ ]的发音。请朗阁学员们翻开“剑桥三”,找到Test1 Section3的第24题“Teach South”,听一下该答案的发音就能体会这一点了。

最后,原R.P.的[ aI ]音在A.E.中被念成近似[ CI ]的发音。