Local young people are facing a rare dilemma of the heart next month when Chinese New Year's Day occurs at the same time as Valentine's Day:

春节和情人节撞车,年轻人都犯愁了。


Spend the holiday with your family or with your lover? Many saying they'll try to do both.

是和家人一起过节,还是陪自己的另一半?很多人说要两面皆顾。


Chinese New Year's Day, or the Spring Festival, is a traditional day for family reunions.With its arrival this year on February 14, the topic, "To be with your parents or your lover on the day," is arousing hot discussion on online forums.

中国的传统春节一向是合家团聚的日子。今年春节正好在二月十四日,各大论坛上“陪情人还是陪家人”的讨论早已热火朝天。


On a local parent-child forum , most participants said they will try to strike a balance.

在上海一家论坛上,许多参与讨论者都说不能厚此薄彼。


"I'll go to visit my grandparents' home with my parents during the daytime, and then go out dining with my boyfriend in the evening," said an ID "piao" on the forum.

一个名为“飘”的网友说道:“我会在白天和父母去爷爷奶奶家过年,晚上和男朋友出去吃饭。”

Some young men said they would take their girlfriend home to have dinner with parents on the Chinese New Year's Day.

一些男士表示会带女朋友回家过年。


Some hotels and restaurants said they will promote Valentine packages starting at the end of the month so young people can have a Valentine dinner ahead of time.

一些宾馆和饭店表示会在一月底就开始情人节促销活动,这样恋人们就可以提前庆祝自己的节日了。


The Shanghai Restaurants Association said restaurants which cover both family love and lovers' affection will win the market.

上海饮食行业协会认为能同时提供家庭聚会和烛光晚餐的餐馆将赢得市场。


"It will be satisfactory if the service and food can meet the needs of both seniors and young people," said the secretary general of the association.

协会秘书长说:“如果服务和食物能同时满足老人和年轻人的需要,就能皆大欢喜了。”

冰天雪地,宅在家里学习 [沪江网校寒假班级推荐]
【2010.3中高级口译寒假班】
中级口译寒假班 沪上名师主讲,仅售288学币!
高级口译寒假班 沪上名师主讲,仅售298学币!
【BEC商务英语中级寒假班】
寒假开课,仅售279学币!点击查看报名详情>>
【2010日语入门至中级 0-N2寒假班】
寒假开课,日语零基础学习!点击查看报名详情>>