圣诞节马上又要到了,大家是不是马上又想到了香喷喷的大火鸡,被装饰得blingbling的圣诞树,还有树下最令人期待的大大小小的礼物呢?还是说你已经准备好要怎么度过圣诞节了呢?如果还没有什么想法的话,不妨让我们一起来看看查理布朗的圣诞节,他是怎么和朋友们还有超级小狗Snoopy一起度过这个节日的。

Sally在和Linus一起用纸箱子玩滑雪的时候突然不想玩了,离开了箱子,于是Linus和箱子一起在雪顶上失去平衡,翻了过去。

Sally: I think I’ve changed my mind.
我不想玩这个了。

Sally: If I had known you were only going that far, I would stay in.
如果我早知道你只会滑这么点远,我就留下来了。

Tips:

Change one’s mind改变想法

I've changed my mind.
我已经改变主意了。

You're wasting your breath. I won't change my mind.
你不必多费口舌,我是不会改变主意的。

Nothing will make me change my mind.
什么都不能使我改变主意。

虚拟语气

Sally第二句话是很明显的虚拟语气用法,因为事先认为Linus的箱子会滑很远,所以她后悔了,改变了注意,从箱子里出来了;可当她出来之后Linus只滑行了一小段距离就翻了,所以她的这句话也可以看做是对过去的假设。如果Sally事先知道的话,她就不会这么做了,但是事实上她不知道,所以对现在来说是一种不可能的假设。一个很好记的例子,美国乐坛天后Beyonce的《If I Were A Boy》。

If I were you, I'd bury the hatchet.
如果我是你,我就讲和。

I should look out if I were you!
如果我是你,我会小心的。

Chair Brown: Would you like to buy a Christmas wreath?
想要买个圣诞花环吗?

Lucy: It’s not even Thanksgiving yet. By the time Christmas comes, all the needles will be falling off.
现在连感恩节都还没有到。等到圣诞节的时候,花环上的松针就都掉了。

Chair Brown: Don’t hang it near the turkey.
不要把它悬挂在火鸡附近。

Tips:

Yet仍然,还是,还

It seems proved, but yet I doubt.
这好像证实了,但我还是怀疑。

Have you had your haircut yet?
你剪过头发了吗?

Hey, have you had your lunch yet?
嘿,你吃过午饭了吗?

Chair Brown: Would you like to buy a Christmas wreath?
想要买个圣诞花环吗?

Girl: It isn’t even Thanksgiving yet.
现在连感恩节都还没有到。

Chair Brown: Would you like to buy a Thanksgiving wreath?
想要买个感恩节花环吗?

Chair Brown: Would you like to buy a Christmas wreath?
想要买一个圣诞花环吗?

Boy: Do you know what are you doing? Don’t you realize you’re adding to the over commercializing of Christmas?
你知道自己在做什么吗?你没有意识到你增加了圣诞的过度商业化吗?

Chair Brown: Not till I sell one.
除非我卖一个出去。

Tips:

Till直到……为止

Not till就是表示没有发生某种状态,直到……为止。这里可以理解为“除非”的意思。Chair Brown的意思就是指自己一个都还没有卖出去,所以没有加剧圣诞节的过度商业化。

He worked till five.
他一直工作到五点。

I will love you till the end of my life.
直到我的生命终结,我都会爱着你。

Health is not valued till sickness comes.
病魔不缠身,健康不值钱。

Don’t betray yourselves till I move.
我没有行动之前,你千万不可先露出马脚。

Chair Brown: Good morning. This is a Christmas wreath.
早上好。这是圣诞花环。

Girl: (Grab the wreath.) Thank you. I love samples. (Slam the door.)
(一把抢走花环)谢谢。我很喜欢样品。(摔门)

Tips

Samples样品

这里的sample指的是商场或是商家给顾客免费试用的商品样品,这个女孩把Chair Brown的商品当做是免费的样品拿走了。

查理布朗没有放弃,还在为他的圣诞花环寻找买主。结果遭遇了闭门羹。

Chair Brown: Rats.
真糟糕。

Tips:

Rats糟透了

Rat本来指的是老鼠、骗子这些令人讨厌的东西,在口语中常用来表达一种不开心的心情,或是事情进展得十分不顺,不相信对方的话,让人心情很不爽。

妹妹Sally看到哥哥有一堆的花环放在家里,就上前询问。

Sally: What are you up to, big brother?
你在做什么呢,哥哥?

Chair Brown: I’m trying to sell Christmas wreaths from door to door.
我在努力挨家挨户卖圣诞花环。

Sally: Getting on the old commercial bandwagon, eh? Going after those big holiday bucks, huh?
还是靠老一套的商业手段吗?想要趁大节日捞一把?

Tips

Up to忙于……

口语中常用的形式,比较随意的说法。比较常见的用法What are you up to?你在忙什么呢?

圣诞花环半天卖不出去一个,即便他们使用了虚假宣传。于是Sally想出了一个办法:把花环挂在Snoopy的嘴上。

Sally: I think we need better packaging. We need a better way to show off our product.
我认为我们需要更好包装下这些花环。我们要炫耀一下我们的产品。

Tips

Show off炫耀,卖弄

show oneself off
自我炫耀

Do stop showing off it's embarrassing.
快别卖弄了--太难为情了。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。