英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多  
五年级

【有声】最圣诞的温暖故事(双语)

所属:沪江口译  
把喜欢的文章收藏起来,日后复习吧!哎呀,可惜你是未注册用户!

 
THE GIFT OF THE MAGI 麦琪的礼物
by O. Henry[美]欧·亨利/著 潘明元/译

 
沪江小编按:很多同学看到英语小说可能就头大了。的确,英文原版小说大多包含了很多生词。尤其是年代久远的名著,更是有许多现今已经用不到的冷僻字。不过小编觉得,我们在阅读小说时大可抛开这些看不明白形容词和名词,多留意作者对动词的使用、搭配,学习整体文章的行文方式。久而久之,你自己的写作也会变得地道很多呢!所以,现在就跟小编一起来读一读这篇最圣诞的温暖小说吧!

One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it was in pennies. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied. Three times Della counted it. One dollar and eighty- seven cents. And the next day would be Christmas.

一元八角七。全都在这儿了,其中六角是一分一分的铜板。这些分分钱是杂货店老板、菜贩子和肉店老板那儿软硬兼施地一分两分地扣下来,直弄得自己羞愧难当,深感这种掂斤播两的交易实在丢人现眼。德拉反复数了三次,还是一元八角七,而第二天就是圣诞节了。


There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl. So Della did it. Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.

除了扑倒在那破旧的小睡椅上哭嚎之外,显然别无他途。德拉这样作了,可精神上的感慨油然而生,生活就是哭泣、抽噎和微笑,尤以抽噎占统治地位。


While the mistress of the home is gradually subsiding from the first stage to the second, take a look at the home. A furnished flat at $8 per week. It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad.

当这位家庭主妇逐渐平静下来之际,让我们看看这个家吧。一套带家具的公寓房子,每周房租八美元。尽管难以用笔墨形容,可它真真够得上乞丐帮这个词儿。


In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go, and an electric button from which no mortal finger could coax a ring. Also appertaining thereunto was a card bearing the name "Mr. James Dillingham Young."

楼下的门道里有个信箱,可从来没有装过信,还有一个电钮,也从没有人的手指按响过电铃。而且,那儿还有一张名片,上写着“詹姆斯·迪林厄姆·杨先生”。


The "Dillingham" had been flung to the breeze during a former period of prosperity when its possessor was being paid $30 per week. Now, when the income was shrunk to $20, though, they were thinking seriously of contracting to a modest and unassuming D. But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called "Jim" and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introduced to you as Della. Which is all very good.

“迪林厄姆”这个名号是主人先前春风得意之际,一时兴起加上去的,那时候他每星期挣三十美元。现在,他的收入缩减到二十美元,“迪林厄姆”的字母也显得模糊不清,似乎它们正严肃地思忖着是否缩写成谦逊而又讲求实际的字母D。不过,每当詹姆斯·迪林厄姆·杨回家,走进楼上的房间时,詹姆斯·迪林厄姆·杨太太,就是刚介绍给诸位的德拉,总是把他称作“吉姆”,而且热烈地拥抱他。那当然是再好不过的了。


Della finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag. She stood by the window and looked out dully at a gray cat walking a gray fence in a gray backyard. Tomorrow would be Christmas Day, and she had only $1.87 with which to buy Jim a present. She had been saving every penny she could for months, with this result. Twenty dollars a week doesn't go far. Expenses had been greater than she had calculated. They always are. Only $1.87 to buy a present for Jim. Her Jim. Many a happy hour she had spent planning for something nice for him. Something fine and rare and sterling--something just a little bit near to being worthy of the honor of being owned by Jim.

德拉哭完之后,往面颊上抹了抹粉,她站在窗前,痴痴地瞅着灰濛濛的后院里一只灰白色的猫正行走在灰白色的篱笆上。明天就是圣诞节,她只有一元八角七给吉姆买一份礼物。她花去好几个月的时间,用了最大的努力一分一分地攒积下来,才得了这样一个结果。一周二十美元实在经不起花,支出大于预算,总是如此。只有一元八角七给吉姆买礼物,她的吉姆啊。她花费了多少幸福的时日筹划着要送他一件可心的礼物,一件精致、珍奇、贵重的礼物——至少应有点儿配得上吉姆所有的东西才成啊。

点击查看圣诞节专题,阅读更多相关文章!

查看更多英语翻译学习网站相关文章,就到沪江英语翻译学习网站分站吧>>

1 2 3 4 5 下一页

小D教你重点词汇 默记背单词 输入背单词hot

  • pennies
    先想想再看标准答案
  • grocer ['grəusə]
    先想想再看标准答案
  • flop [flɔp]
    先想想再看标准答案
  • subsiding
    先想想再看标准答案
  • appertaining
    先想想再看标准答案
  • flung [flʌŋ]
    先想想再看标准答案
  • hugged
    先想想再看标准答案
  • calculated ['kælkjuleitid]
    先想想再看标准答案
  • agile ['ædʒail]
    先想想再看标准答案
  • whirled
    先想想再看标准答案
  • janitor ['dʒænitə]
    先想想再看标准答案
  • whirl [hwə:l]
    先想想再看标准答案
  • panting ['pæntiŋ]
    先想想再看标准答案
  • cascade [kæs'keid]
    先想想再看标准答案
  • tripped
    先想想再看标准答案
  • platinum ['plætinəm]
    先想想再看标准答案
  • intoxication [intɔksi'keiʃən]
    先想想再看标准答案
  • stove [stəuv]
    先想想再看标准答案
  • whispered
    先想想再看标准答案
  • burdened
    先想想再看标准答案
  • wriggled
    先想想再看标准答案
  • trance [træns]
    先想想再看标准答案
  • enfolded
    先想想再看标准答案
  • scrutiny ['skru:tini]
    先想想再看标准答案
  • drew [dru:]
    先想想再看标准答案
  • tore [tɔ:]
    先想想再看标准答案
  • combs
    先想想再看标准答案
  • flash [flæʃ]
    先想想再看标准答案
  • obeying
    先想想再看标准答案
  • tumbled
    先想想再看标准答案
  • duplication [dju:pli'keiʃən]
    先想想再看标准答案
2009-12-23 : 扬翼
3
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的英语文章

专题集

想看更多与相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解的方方面面。
  • 盘点十大特色广告牌!!

    说到广告,我知道第一反应肯定是电视广告。但如果你认为广告就只有这样,那我要说,你!OUT啦!这次,和大家一起分享的是世界上十大特色广告牌!没错,就是那种高速上很大很大,立在那里的广告牌。一起来看看,
  • 油价上调引关注 你的油箱加满了没?

    国家发改委于2月8日凌晨起上调汽柴油零售价,上调幅度为300元/吨。约合柴油上调0.26元/升,汽油上调0.22元/升。成品油价上调引起了民众的极大关注。国家发改委称此次油价上涨受国际局势影响。
  • 药家鑫案再掀风波:20万元赠款到底该不该给?

    药家鑫于2011年6月7日被执行死刑后,引起社会广泛关注的药家鑫案暂告一段落。而现在又起风波,受害人张妙的家属前去找药家鑫之父索要被他们退回的20万元赠款。一石激起千层浪,药家鑫之父到底该不该给这20万元
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjeng2009