Fifteen percent of US teenagers aged 12 to 17 who own mobile phones have received nude or nearly nude images of someone they know, according to a survey released on Tuesday.

本周二公布的一项调查显示,美国年龄在12岁至17岁之间有手机的青少年中,有15%的人曾收到过他们所认识的人的全裸或近乎全裸的照片。

Only four percent of mobile phone-owning teens in that age group have sent sexually suggestive pictures of themselves, a practice known as "sexting," according to the Pew Research Center’s Internet & American Life Project.

据皮尤调查中心的“互联网和美国生活项目”的数据显示,在这一年龄段拥有手机的青少年中,有4%的人曾给他人发送过自己的带有性暗示的照片。这一行为被称为“发性短信(sexting)”。

The Pew survey found that girls and boys were equally as likely to have sent a suggestive picture to another person and older teenagers were more likely to have engaged in "sexting."

这项皮尤调查发现,女孩和男孩给他人发送性短信的可能性均等,年龄较大的青少年发性短信的可能性更大。

 
(图为美青少年在使用 iPhone 接收 twitter 信息)

Eight percent of 17-year-olds with mobile phones have sent a sexually provocative image by text and 30 percent have received a nude or nearly nude image on their phone.

在17岁有手机的青少年中,有8%的人曾通过短信发送过带有性挑逗意味的图片,30%的人曾收到过别人发送的全裸或近乎全裸的照片。

Only four percent of 12-year-olds have sent suggestive images of themselves.

在12岁的青少年中,只有4%的人曾发送过自己的带有性暗示意味的照片。

Amanda Lenhart, a senior research specialist at Pew and the author of the report, said sexually suggestive images have become a form of "relationship currency" for teens.

皮尤调查中心的高级研究专家、该报告的撰写者阿曼达•伦哈特说,带有性暗示意味的照片已成为青少年之间的一种“关系媒介”。

"These images are shared as a part of or instead of sexual activity, or as a way of starting or maintaining a relationship with a significant other," she said. "And they are also passed along to friends for their entertainment value, as a joke or for fun."

她说:“这些图片作为性行为或者性行为中的一部分被分享,或者成为建立或维持与某人关系的一种方式。因为这些照片本身的‘娱乐价值’,它们还会被传给朋友,供人娱乐。”

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑蔡姗姗)


 

冰天雪地,宅在家里学习 [沪江网校寒假班级推荐]
【2010.3中高级口译寒假班】
中级口译寒假班 沪上名师主讲,仅售288学币!
高级口译寒假班 沪上名师主讲,仅售298学币!
【BEC商务英语中级寒假班】
寒假开课,仅售279学币!点击查看报名详情>>
【2010日语入门至中级 0-N2寒假班】
寒假开课,日语零基础学习!点击查看报名详情>>