【台词翻译】
Brennan: 哦,这是啥?
Booth: 看着像啥?
Brennan: 一个蛋啊。
Booth: 你最近什么时候有说到过鸡蛋的?
Brennan: 哦。
Booth: 哦。
Brennan: 那个,他问我什么比较好吃嘛,我就说了你喜欢烘肉卷来着。
Booth: 打住。你答应过不会说我的,结果你还是说了。
Brennan: 可是......我不是故意的啊。我跟他说了不想提到你的。就是,我觉得那事儿挺好玩的,就这么脱口而出了。
Booth: 脱口而出?我不想让汉克知道我妈的烘肉卷。
Brennan: 你干嘛这么生气啊?
Booth: 因为......发生在我们俩之间的事情,是只属于我们两个人的。
Brennan: 得了吧,Booth,你肯定有跟很多人说了烘肉卷的事情吧?
识骨寻踪第五季第一集插曲Fearless温馨试听
【口语讲解】pop out
这个短语在口语中用到的频率还是蛮高的,除了这里表示的“脱口而出,突然出现”的意思之外,还可以表示“突起来”,比方His eyes poped
out. 他瞪大了眼睛。还能表示“暂时离开”,比如She poped out for a cigeratte break. 她出去抽了两口烟。
【详细版】2009秋季档美剧播出时间一览表
[2] 每日一句影视口语:一不小心脱口而出
点击查看美剧《识骨寻踪》专题,阅读更多相关文章!
2
参与越多,收获越多!
您可能还感兴趣的英语文章
爱美剧专题集
想看更多与爱美剧相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解爱美剧的方方面面。-
看美剧练听力:《老友记》S01E07 (3)
还记得美剧friends里的搞笑台词吗?还记得Phoebe的幽默表演吗?快来美剧百科听她唱的歌吧,看完视频别忘了回答问题哦。看美剧friends,轻轻松松学口语。 -
《吸血鬼日记》女主角变成“邪恶的杀手”?
《吸血鬼日记》主演妮娜•杜波夫称她迫不及待地想知道埃琳娜在下一季中是否会变成“一个邪恶的杀手”。在上周播出的季终集中,埃琳娜的身体中被注入了吸血鬼血,她即将转变。杜波夫说,她很期待看到这个意外进 -
“CBS版夏洛克”:美英两版《新福尔摩斯》差别巨大
约翰·李·米勒近日在访谈中为CBS版“新福尔摩斯”《Elementary》进行辩护。这部新剧讲述了由米勒饰演的现代版福尔摩斯在纽约的冒险故事。这部新剧多次被拿来与BBC版《新福尔摩斯》进行比较。
评论:







