The dinner table was once considered the cornerstone of a family home, the place where everyone could get together at least once a day to spend time with each other.
餐桌被认为是一个家庭中最基本的东西,它是一天中人们至少有一次可以其他人聚在一起的地方。

But new research has revealed that UK families are more likely to use the dinner table for arguing, making bombshell announcements and sex than for eating food.
但是新的研究显示,相比于吃饭,英国家庭更喜欢在餐桌上进行讨论,公布一些爆炸性的事情,甚至XXOO。

More than 78 per cent of Brits do not sit down at the dinner table to eat every day, with 23 meals eaten on the sofa every month, according to the study.
根据这份研究,超过78%的英国人每天不坐在餐桌旁吃饭,每个月有23顿饭是坐在沙发上吃的。

And 62 per cent don't consider the dining table to be the heart of the home, says the research.
研究显示,62%的英国人认为餐桌不是家里的中心。

Instead, the average dining table will see 132 arguments, 93 bombshell announcements, 594 homework sessions and even 104 'moments of passion' before it's replaced every 10.18 years on average, according to the study of 2,000 people by Italian food giant Giovanni Rana.
相反,根据意大利食品巨头乔瓦尼·拉纳对2000名群众进行的研究,平均每个餐桌上你可以看到132次讨论,93次爆炸性的新闻,594次作业会议,甚至104次“激情”时刻。

The research says the table will also see 259 tantrums by children, 1,995 food and drink spills and 1,890 hours of work. And when we do use the table for eating, we only spend 10 minutes a day on average tucking into our food, says the study.
该研究称,在这个表中还可以看到259个发脾气的孩子,1995种食品和溢出的饮料,1890个小时的工作。研究人员说,当我们用桌子吃饭的时候,我们每天平均仅仅只花10分钟把食物塞进肚子里。

The study found that just 0.8 per cent of a UK adult's lifetime will be spent at the dinner table, with 17,660 meals eaten on the sofa instead.
研究显示,英国成年人一生中仅仅花费0.8%的时间在餐桌上,然而17660顿饭是在沙发上吃的。

More than 300 people will fall asleep at the table during its lifespan, while the average Brit will spend 4,864 hours sitting down at the table during their lifetime.
超过300个人在一生中会在餐桌上睡着,但是英国人平均花费4864个小时坐在餐桌旁。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。