3

In the words of Alanis Morrisette - well isn't this ironic.
正如艾拉妮丝·莫莉塞特(歌词中)所说的——喂!这难道不是讽刺吗?

From the disastrously misplaced sign on a building for the 'college of architecture and planning' to the army of men dressed in identical T-Shirts that read 'be different'; whether or not all of these photos are real, they're guaranteed to earn a giggle.
从“建筑规划学院”大楼上位置错的离谱的标牌,到一群人穿着完全相同的T恤,上面却印着“与众不同”;不管怎样,所有的这些照片都是真的,它们一定能让你会心一笑。

上图:

Whoever crafted this 'nothing is written in stone' slab evidently has a rebellious streak.
显然,那位在石板上刻下“石头上啥也没写”的人十分桀骜不驯。

“Noting is written in stone.”也是一句习语,意为“没有什么是一成不变的”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

4

A tall lorry which has seemingly taken a gamble on a low bridge and crashed spectacularly, branded with the slogan, 'on the road to success, there are no shortcuts'.
一辆高大的卡车貌似想赌一把,看看能否通过这座矮桥,结果壮烈“牺牲”了,卡车上还铭刻着一条标语“通往成功的道路上没有任何捷径可走”。

5

Similarly, a Metro bus which has ploughed into a car bearing the statement 'safety begins with you'.
同样地,一辆都市大巴撞上了一辆汽车,而大巴上却贴了一条标语“安全从你开始做起”。

6

The prisoner transport police car which just so happens to a Ford Escape.
一辆押运犯人的警车恰好是一辆福特翼(逃)虎(逸)。

7

It's not clear why a group of young men are striding along the pavement all wearing identical shirts which say 'be different'.
一群青年在人行道上阔步行走,但是我们不清楚他们为什么都穿着完全相同的衬衫,上面却印着“与众不同”。

8

You can't blame the beaver who is nibbling away at a wooden post marked 'no feeding' for not being able to read English.
一只海狸在一点一点地咬掉一块写有“禁止喂食”的木质标杆,但是,你不能责怪它,因为它不懂英语。

10

The tans will fade, but the memories will last forever.
鞣料会褪色,但记忆将永存。

Perhaps a bit of foresight would have been good when designing this cheesy sign, given that the one word almost too faint to read is 'memories'.
考虑到那个褪色到几乎看不清的单词是“记忆”,在设计这块漂亮的标示牌的时候,也许有点先见之明会好一些。

12

One picture shows a road sign reading 'Thank you for driving carefully' in front of a car that's flipped on its side.
图中的路标上写着“感谢您谨慎驾驶”,然而,一辆车就翻倒在它旁边。

14

Whoever decided to name a boat 'No Worries' surely must have considered whether they were tempting fate.
决定要为一艘船起名为“不必担心”的人一定得考虑好自己是否要玩儿命。

18

A mysterious 'Invisible Spray' on sale really did appear to be invisible after the shop ran out stock.
这家店在出售一款神秘的“隐形喷雾”,然而,库存卖光后,“隐形喷雾”似乎真的隐形了。

20

A coaster telling children that 'Teeth are not for biting' clearly did not do the trick.
一个杯垫告诉孩子们“牙齿不是用来咬的”,显然,它并没有什么效果。

21

A product designed to stop pets from chewing also proved to not be particularly effective.
一款用于防止宠物咀嚼的产品也被证实并没有什么效果。