注:加粗+下划线代表中英对照重点。

第68届的艾美奖提名最近揭晓了,今天英语君来带大家看看,有哪些天朝观众的男神女神们榜上有名。

 

Benedict Cumberbatch
卷福 本尼迪克特·康伯巴奇

天朝人心中当之无愧的第一磨人小妖精,不光是因为纵向扫描他的脸耗时比较长,同时还因为等他出一集《福花传》真的真的也比较长长长长长。

Outstanding Lead Actor In A Limited Series Or Movie
迷你剧或电影杰出男主角

In Sherlock: The Abominable Bride
获奖作品:《神探夏洛克:可恶的新娘》

British actor Benedict Cumberbatch is known for the role of brilliant but idiosyncratic sleuth Sherlock Holmes in the series Sherlock. A four-time BAFTA nominee, London-born Cumberbatch has appeared in numerous television productions in the U.K..
英国演员本尼迪克特·康伯巴奇最广为人知的角色是连续剧《神探夏洛克》中聪明但行为奇特的侦探夏洛克·福尔摩斯。作为一个4次在英国电影与电视艺术学院奖中被提名的人,生于伦敦的康伯巴奇在英国参演过为数众多电视作品。

注:BAFTA = British Academy Film and Television Arts

话说卷卷今年染指魔幻题材演《奇异博士》的事大家都有关心吗?

怎么说呢。。真的觉得画风好清奇,震撼力不下于看到华妃去住合租屋、哈利波特去和马做不可言说的事。

 

Viola Davis
黑妈妈AK 维奥拉·戴维斯

 一部三观免费刷的猛剧里的业务冠军。

Outstanding Lead Actress In A Drama Series
剧情类电视剧杰出女主角

In How To Get Away With Murder
获奖作品:《逍遥法外》

Celebrated actress Viola Davis portrays alluring, tough and morally compromised law professor Annalise Keating in the ABC legal thriller How to Get Away with Murder.
著名女演员维奥拉·戴维斯在ABC的律政惊悚片《逍遥法外》中扮演了诱人、强悍并且时常游走在道德黑暗地带的法学教授安娜丽斯·基廷。

Tough可以简单地理解为strong,不过tough会更口语一些。同时它也可以表示困难:This is tough. 这不容易。
Morally compromised就如其字面的意思一样,指“在道德上做出了让步”,它的预设前提是:被形容的人本身是坚守道德的,但是之后做出了让步。

Davis said that she loves the fact that Murder's Annalise is "mysterious" and that viewers will not easily discern exactly who she is early on in the series.
戴维斯说她喜欢《逍遥法外》中安娜丽斯的“神秘感”以及观众无法在剧集早期就判断出她的本性这一事实。

这里early on中的on表示“从……开始”。比如我们可以说:We’ll search this building from the 1st floor on. 我们会从第一层开始搜查这个建筑。

“She’s messy. She’s a woman. She’s sexual. She’s vulnerable," she continued. "I feel extremely fortunate that I am alive and still active, and this role came to me at this point in my life.”
“她的生活是一团乱麻。她很女人。她直面肉欲。她也很脆弱。”她说,“我感到极其幸运,因为我不光活着而且还很活跃,而且在我生命中的这个节点还遇到了这个角色。”

Messy在形容环境的时候意思是“乱糟糟的”,比如:Your room is messy. 你的房间一团乱。而形容人的时候则表示“总有很多麻烦和问题”或者“自己安排生活的能力很差”,需要根据语境来确定如何翻译。
Sexual的本意是“性的”、“和性有关的”,它没有“性感”的意思,不要和sexy搞混了。她在这里用这个词是想形容这个角色常常有描写性生活的场景,而且角色本身不避讳这一点;这同样是个需要根据语境来决定如何翻译的词。

首先我们来明确一下,是维奥拉,而不是欧普拉。然后,我们来看看她的代表作《相助》。

虽然是梦工厂出的一部鸡汤电影,但是冲着黑妈的演技还是可以去瞻仰瞻仰的,对比着看真实五体投地投地地地地地。

 

Emilia Clarke
龙妈 艾米莉亚·克拉克

英语君觉得有必要为她再设个最佳颜艺奖。或者最灵活眉毛奖也可以。

Outstanding Suporting Actress In A Drama Series
剧情类电视剧杰出女配角

In Game Of Thrones
获奖作品:《权力的游戏》

Emilia Clarke is an English actress, who is known for portraying "Daenerys Targaryen" in the HBO medieval-fantasy series Game of Thrones. She was named Esquire's Sexiest Woman Alive in 2015.
艾米莉亚·克拉克是一个英国演员。她最广为人知的角色是在HBO的中世纪魔幻连续剧《权利的游戏》中饰演的丹妮莉丝·坦格利安。她曾于2015年被《时尚先生》评为目前在世的最性感的女人。

话说龙妈在不演龙妈的时候抽空去演了一部叫《遇见你之前》的言情励志电影。

或者我们应该说,是她的眉毛去演了这部电影?

这真的是每一个细胞都德艺双兴地在演出啊。所谓水能载舟,亦能洗地,成也演技,然后玩坏演技。

好姐姐事业红火我们当然很开心啦,可是以后还怎么能严肃地看龙妈make difficult decisions呢?

 

Tom Hiddleston
抖森 汤姆·希德勒斯顿

之前想找张没有霉霉的抖森照片真的不容易,不过反正现在已经吹了==

Outstanding Lead Actor In A Limited Series Or Movie
迷你剧或电影杰出男主角

In The Night Manager
获奖作品:《夜场经理》

Tom Hiddleston is an English actor. At the beginning of his career, he appeared in West End theatre productions of Cymbeline and Ivanov. He won the Laurence Olivier Award for Best Newcomer in a Play for his role in Cymbeline and was also nominated for the same award for his role as Cassio in Othello.
汤姆·希德勒斯顿是个英国演员。在职业生涯的初期,他曾在戏曲剧院参演《辛白林》和《伊万诺夫》。他曾凭借在《辛白林》中的角色赢得劳伦斯·奥利弗奖,并且还因在《奥赛罗》中饰演的卡西欧而在同一个奖项上获得提名。

In 2016, he portrayed the title role in the thriller miniseries The Night Manager to positive critical reviews.
2016年,他饰演迷你惊悚剧《夜班经理》中的主角,并赢得了评论界的好评。

Title role的意思是“被作为标题的角色”,没有直接的中文对应词,这里因为该剧中的这个角色就是主角所以将其翻译成“主角”。
Do sth. to sth.的意思是“通过做什么而得到了什么”,这里他通过演这个角色而得到了positive critical reviews. 我们可以说:The president served the country to people’s admiration. 总统在治理国家的过程中得到了人民的爱戴。

说起抖森近几年的境遇也是挺惨的,先是自己的名声完全比不过自己演的角色,好多人只知道洛基不知道他。而现在嘛,也够惨的,提到他的时候八成是用霉霉开头。

不过今年参演了《夜班经理》后还是很增色的,还没看的小伙伴不妨开始追哦。

 

Dame Maggie Smith
麦格教授 玛姬·史密斯爵士

是滴,人家是有爵位的。Dame的意思是“女爵士”,并不是她名字的一部分。

Outstanding Suporting Actress In A Drama Series
剧情类电视剧杰出女配角

In Downton Abbey
获奖作品:《唐顿庄园》

Dame Margaret Smith, CH (Companion of Honor), DBE (Dame Commander of the British Empire) is an English film, stage and television actress who made her stage debut in 1952. She has had an extensive, varied career in stage, film and television spanning over sixty years. Smith has appeared in over 50 films and is one of the UK's most recognisable actresses.
玛格丽特·史密斯爵士,荣誉爵士,高级英帝国女勋爵士,是一位英国电影、电视以及舞台剧演员,她的首次演出是在1952年。在他长达60多年的演艺生涯中,她广阔的事业涉及舞台剧、电影和电视。史密斯已经参演过50多部电影,她是英国最具辨识度的女演员之一。

Debut既可以作为形容词,也可以作为名词,它的基本意思是“第一次”,一般用来形容与作品、事业有关的东西。第一张唱片叫debut album,第一次演出叫debut performance,旧时大家闺秀们首次参加公开舞会叫debut appearance,这些也全都可以简单地叫debut。

She currently stars in the critically acclaimed drama Downton Abbey as Violet Crawley, the Dowager Countess of Grantham, for which she has won a Golden Globe and two consecutive Emmy awards.
目前她正在饰演《唐顿庄园》中的维奥莱特·克罗利(继承了亡夫爵位的格兰森女伯爵),该剧在评论界备受赞誉,而她也因这个角色赢得了一次金球奖和两次连续的艾美奖。

虽然我们常将critical翻译成“批评”,但其实这个词在英文中往往是中性的,比如“评论界”叫criticism。

虽然国内年轻人接触到她的时候她已经是麦格教授了,但人家也曾经风华绝代。有兴趣不妨去翻翻她以前的作品,能看完的话基本就啃了半部现代英国史。

 

Peter Dinklage
小恶魔 皮特·丁拉基

Outstanding Suporting Actor In A Drama Series
剧情类电视剧杰出男配角

In Game Of Thrones
获奖作品:《权力的游戏》

Peter Dinklage plays Tyrion Lannister in the HBO series Game of Thrones, a role which earned him a Emmy Award for Outstanding Supporting Actor in a Drama Series, as well as the 2012 Golden Globe Award for Best Supporting Actor – Series, Miniseries or Television Film.
皮特·丁拉基在HBO的连续剧《权利的游戏》中扮演提利昂·兰尼斯特,他凭借此角色赢得了一次剧情类电视剧最佳男配角艾美奖,同时还赢得了2012年金球奖中的电视剧、迷你剧、电视电影类最佳男配角。

He was born with achondroplasia, a common form of dwarfism. He is of German, English and Irish descent.
他天生患有软骨发育不全,这是侏儒症的一个常见形式。他同时拥有英格兰、德国和爱尔兰血统

如今再提到他首先想到的肯定是《权力的游戏》了,不过他公认的代表作其实是一部叫做《心灵驿站》的老电影哦。

 

Sarah Paulson
双头姐妹花 沙拉·保罗森

Outstanding Lead Actress In A Limited Series Or Movie
迷你剧或电影杰出女主角

In The People v. O.J. Simpson: American Crime Story
获奖作品:《人民vs.辛普森:美国罪案故事》

Emmy and Golden Globe nominated actress Sarah Paulson has built an impressive list of credits in film, television and on stage, challenging herself with each new role.
艾美奖与金球奖提名女演员沙拉·保罗森在电影、电视和舞台剧方面等方面构建了辉煌的履历,她将每一个新角色都视为挑战自己的机会。

Credit在英文中的用法非常广,我们一般将其翻译成“信用”,它的基本意思也的确是这个,但它同时也带有“名声”的意思,或者也可以理解为“别人由于你曾经的所作所为而对你的能力产生的信心”。

In television, Paulson was most recently seen on American Horror Story where she has portrayed various roles throughout the show's past four seasons. For her performance, Paulson received a 2012 Emmy Award Nomination for Outstanding Supporting Actress in a Miniseries or A Movie.
在电视剧领域,她最近饰演的角色是《美国恐怖故事》过去4季中的一系列角色。由于她精湛的演出,保罗森在2012年被提名为艾美奖迷你剧与电影类杰出女配角的候选人。

 

沙拉演过的精品也真是不少,除了现在的美恐,她也曾参演过《绝望主妇》,而除此之外最近的一部大作应该要数2013年的《为奴十二载》了。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。