自6月30日以来,我国长江中下游沿江地区等地出现了入汛以来最强降雨过程,给许多地区造成严重洪涝灾害。这几天,我们频频看到有关多地被淹的新闻,连武汉的地铁也因为进水而被停运了……而下面的这个小哥就更悲惨了……连外媒都报道了他的悲伤遭遇:

This is the heart-rending moment an emotional farmer breaks down as he is forced to leave his 6000 pigs after floodwaters engulfed their pens.
这一幕真让人心酸:洪水吞没了农民自家的猪圈,他不得不放弃自己圈养的6000头猪,百感交集,悲不自胜。

The farm manager, Li Xiaobo, can be seen hugging the animals and bidding them a teary farewell as they await their fate in neck-deep waters. Torrential rains battered central China’s Shucheng county over the weekend, blocking rescue efforts at the farm in Bailin city.
这位农民名叫李晓波,在照片中,他给了这些家猪最后一个拥抱,含着泪水向它们告别,这些猪只能呆在齐颈的渍水中等待着命运的安排。周末以来的连续暴雨袭击了中国中部地区,在安徽舒城县的这个农场里,洪水已经攻破了人们的防备。

The stricken animals had been trapped for more than 20 hours before rescue teams leaped to their rescue. It is unclear how many of the animals have been saved.
救援人员抵达现场时,这些被洪水围困的生猪已经在渍水中呆了超过20个小时。有多少只生猪获救尚不清楚。

Mr Li previously made a desperate plea to the public to help winch the pigs to safety after some of the animals drowned.
6000只生猪中有一些已经溺亡,李晓波焦急万分,向社会求援,希望有好心人能帮他把生猪们搬运到安全的地方。

Severe floods killed 93 people in central and southern China over the weekend and left at least 19 others missing.
周末以来的暴雨已经造成中国中南部各省市93人丧生,19人失踪。

Millions were forced to evacuate their homes as the floods consumed entire villages, triggering direct economic losses of more than 20 billion yuan.
洪水吞没了许多乡村两天,造成超过200亿元的直接经济损失,数百万人被迫背井离乡。

Known as 'plum rains,' China's wet season typically lasts for around two months between late May and July.
中国一年一度的暴雨期又称为“梅雨”季,一般发生在5月底至6月之间,持续2个月左右。

中国多地暴雨成灾,不会关于暴雨的表达怎么行!快来跟着英语君一起细数关于暴雨的英文表达吧!

downpour 倾盆大雨

downpour这个词用来形容雨下的很大真的是太贴切了,就像是倒下来的一样。另外,downpour也是后街男孩在2007年发布的一首歌曲。

We were having a picnic, when suddenly there came a downpour.
我们在野餐的时候,突然下起了倾盆大雨。

新华社对于此次中国南部的暴雨也用了downpour这个词。

The average precipitation in the county was 261 mm from 8 a.m. on Tuesday to 8 a.m. on Wednesday. More than 3,300 hectares of crops and 318 houses in the county has been damaged by the downpours.
从周二早上8点到周三早上8点,石阡县的平均降雨量为261毫米。县中超过3300公顷的农作物和318幢房屋被洪水毁坏。

rain cats and dogs 下倾盆大雨

rain cats and dogs是下大雨的俚语表达,与“rain heavily”等同。

When I was on my way to school yesterday, it rained cats and dogs.
昨天,我走在去学校的路上时,下起了倾盆大雨。

red/orange/yellow/blue rainstorm alert 红色/ 橙色/ 黄色/ 蓝色暴雨预警

这几天,是不是天气预报总是用暴雨预警来提醒我们。其中红色级别最高。这里就奉上暴雨预警的相关表达啦~

Local weather forecasters issued the first red rainstorm alert of the year.
当地气象台发布了今年第一个红色暴雨预警。

burst the banks 决堤

伴随着暴雨而来的很有可能就是洪水决堤。Bank除了“银行”的意思之外,还有“堤岸”的意思。

The river burst its banks.
河水冲毁了堤岸。

 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。