今天,做追剧笔记之前,英语君先讲个笑话,下图是某外网的文章标题:

 
北欧的工作人员不小心提前将权力的游戏第六季第五集提前一天放出。然后,剧迷们立即在各种网站分享。HBO一直都在全力打击盗版,结果自己家员工太不靠谱,真是一个大写的尴尬!
笑话讲完了,咱们来干正事。
 
剧情概述:雪诺和珊莎去寻求帮助准备复兴家族,艾莉亚获得证明自己的机会。龙母继续她的大业,希恩的叔叔夺得铁群岛,希恩和姐姐带着船和追随者逃跑了。异鬼大战森林之子,也诠释了异鬼与Hodor的由来,令人震惊的前世今生,阿多的名字很有深意hold the door, Hodor。阿多的存在,难道就是为了这最后的顶住门吗?
 
 
 
剧情:珊莎谴责小指头辜负了她,他表示愧疚。(小指头喜欢珊莎妈妈这么多年,和珊莎的姨又有一腿,现在又喜欢珊莎……贵圈真乱==)
do anything to undo... 竭尽全力去弥补
try my best to do sth. 也是竭尽全力,尽我所能的意思
undo 消除
She knew it would be difficult to undo the damage that had been done.
她知道想要消除已经造成的损害是很难的。
 
 
 
剧情:希恩的叔叔要来抢铁群岛的盐王座,用语言攻击希恩,并迷惑群众。
right into the ground 弄得一团糟
常用run into the ground 弄糟,彻底摧毁,把……做过头(美国常用习语)
也可以说 mess (sth.) up
If I messed up, I would probably be fired.
要是我搞砸了,很可能会被炒鱿鱼。
Caution is a virtue, but don't run it into the ground.
谨慎是一种美德,可是也不要太过分了。
 
 
 
剧情:希恩的叔叔说自己的哥哥领导无能,但他将带大家闯出一片天地。
lead sb. nowhere 不会有什么结果,一事无成
To ignore the views and rights of the people involved would lead nowhere.
忽视有关人民的意见和权利将一无所获。
 
 
 
剧情:大熊乔拉在跟了丹妮莉丝六季后,终于向龙母表白了。但是他因为灰鳞病命不久矣。准备离开时,龙母要求他去治好病,然后回来。
swear to do sth. 发誓,郑重承诺
I have sworn an oath to defend her.
我发誓要保护她。
obey sb./rules/law/orders 服从某人,规定,法律,命令
You must obey her without question.
你必须绝对服从她的命令。
We must obey orders.
我们必须服从命令。
 
 
 
剧情:珊莎要与布蕾妮暂时分别,布蕾妮很不放心,就说出不放心的原因。
look for a leader with better prospects 另谋高就
prospects 尤指事业的成功机会,前景,前途(一般都是用复数形式)
I chose to work abroad to improve my career prospects.
我选择出国工作以求在事业上有更好的发展。
 

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。