10日,章子怡和汪峰在北京为女儿醒醒举办百日宴,其中有一个环节,汪峰与前妻的女儿熙熙(小苹果)上台为妹妹演奏,章子怡介绍她时说“这是我们的大女儿”。这是章子怡和继女熙熙第一次正式一起公开亮相。而不管章子怡和汪峰的感情此前受到多少非议,“继母”这个形象,确实为章子怡加分很多。

章子怡汪峰一家三口

我们来看外媒对国际章和皮裤汪的一段报道==
标题:Actress Zhang Ziyi celebrates 100th day of her daughter

Chinese actress Zhang Ziyi and rocker husband Wang Feng held a party for their baby daughter Xingxing who turned 100-day-old on April 10. The theme for the party was "Awaken with love", hinting that the birth of Xingxing (the baby name means "wake up" in Chinese) has brought many joy and love to Zhang and her family. The Crouching Tiger, Hidden Dragon actress appeared with her baby and her husband for the first time in public. Many renowned Chinese names in showbiz showed up to send their blessings, including director Feng Xiaogang, director Lu Chuan, singer Li Jian, actress Yao Chen, and Huayi Brothers executives Wang Zhongjun and Wang Zhonglei.
4月10日,中国女演员章子怡和其丈夫摇滚歌手王峰为他们的女儿举行了一个百日宴,宴会的主题是“用爱唤醒”——即暗示“醒醒”的诞生(婴儿名字在汉语中的意思是“醒来”)给章子怡和她的家人带来了很多欢乐和爱。《卧虎藏龙》女演员携其丈夫与孩子第一次公开露面。中国娱乐圈中诸多知名人士都出现在生日宴上并送上他们的祝福,包括导演冯小刚,导演陆川、歌手李健、女演员姚晨、华谊兄弟王中军和王中磊。

① “actress”的意思是“女演员”。例如:She bluffed me into believing that she was an actress..她以假象骗我相信她是个女演员。

② “theme ”这里的意思是“主题,主旋律”,例如:The theme carried through all his writing.这个主题贯彻在他所有的作品中。

③ “hinting ”的原形是“hint”意思是“暗示,示意”。例如:You were too obtuse to take the hint.你太迟钝了,没有理解这种暗示。“too ...to”意思是“太...以至于不能....”。“Obtuse”意思是“迟钝的”。

④ “renowned ”的意思是“著名的,有声望的”。He is a renowned model.他是个有名的模特。

⑤ “showbiz”的意思是“娱乐界,娱乐圈” 。例如:They loved showbiz so much and I feel an extension of them. 他们太喜欢演艺事业了,我觉得自己是他们的延续。

⑥ “show up”的意思是“出现,露面”,例如:Tonight, I cannot help but marvel at how far we have come together. 今晚,我不禁对双方交往的长足进展感到惊叹。

⑦ “The Crouching Tiger, Hidden Dragon”是电影《卧虎藏龙》。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。