The Leonardo DiCaprio adventure takes the basic facts of real-life frontiersman Hugh Glass's ordeal and adds extra characters, extra ultraviolence and more horse guts.
由莱昂纳多·迪卡普里奥主演的探险故事基本上改编自拓荒者休·格拉斯的真实探险经历,但影片中增加了更多的人物角色、更暴力的场景和更大把的马肠子。

友情提示:文中有剧透哦!

Hugh Glass was a frontiersman working in the upper Missouri river area in the early years of the 19th century. On a fur trapping expedition in 1823, he was attacked and mauled by a grizzly bear.
休·格拉斯是一位19世纪前期在密苏里河上游工作的拓荒者。1823年,他在一次猎皮探险中遭到灰熊的攻击和重伤。

Violence
暴力

Hugh Glass (Leonardo DiCaprio) is one of a group of men finishing up a fur trapping expedition in the wilderness. They are attacked by Ree (Arikara)warriors. Whoosh! Someone gets impaled on a spear. Bang! Someone gets shot off his horse. Crack! Someone's bones shatter. There's an unflinching close-up of an arrow thwacking into a face, a gun butt bashing into a face, a flying kick to a face. A horse gets shot in the face. It's exceptionally well choreographed and filmed.
休·格拉斯(小李子)参加的荒野猎皮探险马上要收工了,这时,他们遭到了里族(阿里卡拉人)的伏击。嗖!有人被矛刺穿了。砰!有人受箭从马上摔下来了。咔!有人骨头裂了。屏幕上都是大胆的特写镜头:利箭穿脸、枪托敲脸、飞脚踢脸。一匹马直接被射中面部。影片不论编排设计还是取景拍摄都堪称一流。

This scene is based on a real-life incident: In June 1823, Ashley's band of around 70 men was attacked by Arikara warriors –they estimated around 600, though in the film it's more like a dozen.
这一场景是真实历史事件的再现:1823年6月,阿什利带领的大约70人遭到了阿里卡拉人的袭击——他们据估计有600人左右,尽管在影片中看起来更像是只有12个人。

Characters
人物

In the film, 10 men get away. Fitzgerald is fighty and racist, so he's the baddie. Glass is the goodie, because he loves his son (who is half-Pawnee) in a gruff, manly way that involves telling him off a lot. The backstory about Glass’s love for a Pawnee woman is fiction. It has been suggested the real Glass had such a relationship, but there's no firm evidence –and no evidence that he had any children.
影片中,有10个人逃了出来。菲茨杰拉德好战,是种族主义者,所以他是片中的坏蛋。格拉斯是好人,因为他虽然外表冷漠、凶悍,经常斥责儿子,但其实很爱他(半个波里族人)。格拉斯和波里族女人的爱情背景是虚构的。据说真实的格拉斯有这么一段爱情故事,但没有确实的证据——也没有证据证明他有孩子。

Wildlife
野生动物

As the men make their way through a forest, Glass happens upon two bear cubs and their angry mama. If you felt wan after the face-smashing scene at the start, reach for the smelling salts. Chomp! Growl! Shake! The bear sniffs him to see if he's dead, then jumps up and down on his back. Splinter! Howl! Slash! Glass shoots the bear. Anyway, while historians are not certain of the precise details, the real Glass did get into a fight with a real bear, some time in August 1823.
在探险队伍向森林前进的过程中,格拉斯遇上了两只熊崽和愤怒的母熊。如果你看到开头的撕脸镜头就已经吓得面色苍白了,这会儿还是准备好嗅盐以免昏倒吧。嚓嚓咬牙!呼呼咆哮!猛烈摇动!灰熊嗅嗅格拉斯看他是不是死了,然后跳起来猛压到他的后背上。撕裂!哀嚎!挥砍!格拉斯射中灰熊。无论如何,虽然历史学家并不清楚准确的细节,真实的格拉斯的确曾与真实的灰熊搏斗过,时间大约在1823年8月。

Murder
谋杀

The men find Glass in a rum old state. Captain Henry pays Fitzgerald, Bridger and Hawk to stay behind until it is time for Glass's inevitable burial. When the captain leaves, Fitzgerald tries to bump Glass off. Hawk interrupts, so Fitzgerald bumps him off instead. This didn't happen in real life, because Hawk didn't exist. In the film, the ailing Glass sees Fitzgerald kill his son, giving him an extra motivation to stay alive and seek revenge.
大家发现格拉斯快不行了。队长亨利付钱让菲茨杰拉德、布里杰和霍克留下来等格拉斯去世后安葬他。队长离开后,菲茨杰拉德想杀死格拉斯。霍克上来阻拦,菲茨杰拉德就杀了他。这一段并不是真实的历史,因为霍克这个人本来就是不存在的。电影中,痛苦的格拉斯目睹儿子惨遭残杀,于是有了更大的动力活下来复仇。

Survival
存活

The real Glass survived his abandonment and dragged his battered body over hundreds of miles of terrain in pursuit of the men who left him for dead. Though he could read and write, Glass never set his story down in his own hand. It was first published by another writer in a Philadelphia journal in 1825. It may well have been embroidered then. It has been embroidered many times since.
真实的格拉斯在被人抛弃后,拖着自己伤痕累累的身体在山野间爬行了几百英里,追寻把他丢弃等死的那些人。格拉斯虽然识字,却从没有亲手把自己的故事写下来。这个故事最早于1825年由别人发表在一份费城杂志上,很可能那时候就已经被渲染过了,后来这个故事又被渲染了很多次。

Hardship
苦难

The film has invented some extra obstacles for Glass: it is snowing throughout, even though in real life his trek took place between August and October; the Arikara track him and chase him into a tree; he has to hollow out a dead horse to make himself a sleeping bag. As for the ending, it has been changed in one significant way: in real life, nobody got killed.
影片为格拉斯虚构了许多额外的困难:一直在下雪,但真实事件中他的长途跋涉时间是8月份到10月份;阿里卡拉人袭击了他,在追逐中,他摔进了一棵树里;他不得不把死马的内脏挖空来给自己做一个睡袋。至于故事结尾,改动就更大了:真实事件中,没有任何人被杀害。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。