Hollywood may be full of stars, but it's the chillest lizards in town that are stealing all the spotlight.
或许好莱坞有众星云集,不过这些小城里的高冷蜥蜴更能攫取人们的视线!

Their names are Baby Love and Buddy Love and like any other celebrity they can be found soaking up the California sun at an outdoor cafe on any average day.
他们的名字叫做Baby Love和Buddy Love,和所有的明星一样,他们喜欢在闲暇之际坐在室外的咖啡厅里,享受加州的阳光。

Veterans of the fame game, the two iguanas are totally calm as fan after fan pulls out their iPhone to snap a picture as they relax on their custom purple lounge chairs sitting right there on the table.
作为好莱坞追名逐利的老手,这两只蜥蜴如此淡定,他们躺在量身定制的紫色长沙发上,长沙发正在桌子的中央,粉丝们成群结队的掏出自己的苹果手机为他们拍照,他们依然淡定自若。

They're not even fazed when their owner rotates their chairs, continuing to sprawl their legs out and lie their head on their hands in a pose as if to say: 'Draw me like one of your French girls'.
即使他们的主人转动他们的座位,也没有惊扰他们,他们还是长伸着腿,一手支颐,好像是在说,“我来摆个诱人的姿势,你帮我画像吧。”

小编注:“我来摆个诱人的姿势,你帮我画像吧。”是《泰坦尼克号》中杰克为罗斯画肖像时,罗斯所说的台词。

Henry Schifberg has been taking care of lizards since 1982.
他们的主人名叫亨利·施福伯格,自从1982年起他就在饲养蜥蜴。

With sometimes as many as 50 in his house at one time, Henry said he soon realized that once lizards feel comfortable in a environment they begin to develop a human-like trust in it.
有时他家的蜥蜴可以多达50只之多,亨利称,自己饲养蜥蜴之后很快就发现,只要他们在居住的环境中培养出一种和人类类似的亲切感,他们就能在这个环境中淡然自若。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。