Employees at a local car dealership in Zhanjiang, Guangdong were in for a rude awakening when a customer drove up to their office in a truck filled with wads of cash — 100,000RMB ($15,185) to be exact.
广东湛江一家汽车店的员工被眼前的一幕惊呆了:一个买家开着拖拉机来到门店,而拖拉上塞满了一捆捆现金,共计10万人民币(约15185美元)。

The money, mostly made up of one yuan banknotes and coins wrapped in newspaper and packed into 10 boxes, is payment for a 90,000RMB ($13,665) van that the man, identified only as Cai, had wished to purchase.
这笔钱都是1元的纸钞或者硬币,用报纸裹着,加起来总共有10箱。最终付款90000元人民币(约13665美元)购买了一辆面包车,买主姓蔡。

Upon seeing the piles of cash Cai brought in, the dealership's sales manager, Gu Liyuan said: "I have never seen so much cash in my life!”
看到蔡先生带来的这一堆现金,门店销售经理顾丽媛(音)说:“我这辈子都没见过这么多现金啊!”

According to local daily news reports and South China Morning Post, the dealership's staff then teamed up to count the bills that weighed at least half a ton. It reportedly took 13 staff members 10 hours to finish the process.
据当地媒体《南华早报》报道,门店员工随后被召集起来,终于点清了这半吨重的现金。13个员工足足点了10个小时。

Cai, who sells wholesale snacks to small village shops, is always paid in small change, which resulted in the accumulation of small bills. He has since admitted that he had gone to several banks for help, but was turned away.
蔡先生是做副食品批发的,客户也都是周围村庄的小店,因此经常收款也受到各种零钱,这才导致了大量零钱的积攒。蔡先生说自己也曾经去银行兑换过,但是都被拒绝了。

"Although some people might think that I'm flouting my wealth by paying for everything in small change, but it's all I have and I just hope that the other person will accept them," he told Zhanjiang Daily News.
“有的人认为我用零钱卖东西是在哭穷,我就是只有这点钱,也想找到能收这些钱的地方,”他告诉《湛江日报》

While Cai might have caused the car dealership in question more work, the shop's manager Yang Huai has been understanding and sympathetic towards the situation.
虽然蔡先生给汽车店带来了更多工作,但是门店经理杨怀(音)表示理解这种情况。

"Mr Cai is a loyal customer and has already bought four cars from us, so we have to help him solve this problem," Yang said.
“蔡先生是我们的忠实客户,已经在我们店里买了四辆车了,所有我们也得帮他。”杨说。