3008352800000578-3394140-image-a-8_1452593066678_副本

If you're a nervous flyer today, you probably wouldn't have stepped foot on a plane 85 years ago.
如果今天的你一坐飞机就紧张,那么也许你根本不会踏上85年前的飞机。

Back then aircraft would drop hundreds of feet randomly - no wonder there were motion sickness bowls beneath seats - and were almost loud enough on take-off to make passengers permanently deaf.
那个时候,飞机会毫无计划地下坠几百英尺,难怪座位下放着呕吐袋。而且,那个时候的飞机起飞时的声音响得都可以导致乘客永久失聪了。

HOW NOISY WAS FLYING IN 1930
20世纪30年代的飞机有多吵?

Normal conversation: 60 decibels
正常对话:30分贝

Busy street traffic: 70 decibels
交通繁忙的街道:70分贝

Vacuum cleaner: 80 decibels
吸尘器:80分贝

Loud music through earphones: 100 decibels
耳机中传出来的高音量音乐:100分贝

Front rows of rock concert: 110 decibels
摇滚音乐会的前排:110分贝

1930s plane during take-off: 120 decibels
20世纪30年代飞机起飞时的噪音:120分贝

Threshold of pain: 130 decibels
声音导致痛感:130分贝

Military jet take-off: 140 decibels
军用飞机起飞:140分贝

Instant perforation of eardrum: 160 decibels
可以瞬间刺穿耳膜的声音:160分贝

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

3007C6AC00000578-3394140-image-a-9_1452593066730_副本

Sir Robert Hodgson arrives in Croydon from Paris on an Imperial Airways flight in 1938 - part of the era when air travel changed for good.
1938年罗伯特·霍奇森先生乘帝国航空公司航班从巴黎抵达克里登,航空飞行在这个时代向着好的方向改变了。

3007BC2700000578-3394140-image-a-11_1452593066810_副本

As well as the detrimental results flying had on a passengers' wallets in the 1930s, it also had a lasting effect on their hearing.
20世纪30年代,乘飞机的不但给了乘客巨大的经济压力,同时也对乘客的听力造成了永久伤害。

A flight in a Ford Tri-Motor aircraft, for example, saw the engines reach 120 decibels on take-off, just 40 decibels below the level that would result in permanent hearing loss - and because of the noise level, flight attendants had to speak to their passengers through megaphones.
以一架福特三引擎飞机为例,在起飞时发动机产生的噪音高达120分贝,比能够可以刺穿耳膜的声音仅仅低40分贝——由于噪音级数太高,飞行人员不得不用话筒来和乘客进行交流。

3007BDD000000578-3394140-image-a-10_1452593066799_副本

Passengers queue up to board an American Airlines flight in 1930 - the same year the airline launched as a passenger carrier.
这是乘客们在1930年排队等候登上美国航空公司航班的场景,也是在这一年,该航空公司开始作为客运公司营运。

3007BE7F00000578-3394140-image-a-12_1452593066830_副本

This aerial view shows a passenger plane flying over buildings in midtown Manhattan.
这张鸟瞰图中,一架客机飞过曼哈顿中城区。

Passengers were also required to have a great deal of patience when flying across the world. London to Brisbane, Australia, was the longest route available and cost as much at $20,000 (£13,800) for a round-trip, due to inflation.
搭乘飞机穿梭于世界各地,乘客需要有极大的耐心。从伦敦到澳大利亚布里斯班的飞行是最长的行线,而且由于通货膨胀,一个这样的往返需要花费20000美元(13800英镑)。

And despite the hefty price tag, flyers would still have to put aside 11 days either way for their journey - which today takes around 22 hours - because that's how long each flight took after it had landed 24 times at scheduled stops.
而且,除了价格不菲之外,乘客还得花11天的时间来完成这段旅程(现在大概只需要22个小时),会在预定的24个地点经停。

3007C77B00000578-3394140-image-a-47_1452604546664_副本

Momentus: The crew of Imperial Airways liner Heracles at Croydon Aerodrome in 1937 before a flight during which the airliner celebrated completing one million miles in service.
游侠系列:1937年在克里登机场,帝国航空公司赫拉克勒斯航班的机组人员在一架飞机前庆祝自己完成一百万英里的飞行。

3007CC6800000578-3394140-image-a-50_1452604557648_副本

A flight from London to Singapore also would have taken significantly longer in the era. With 22 separate stops to refuel in locations including Athens, Gaza and Baghdad, back then you would have travelled for eight days before your feet even touched the ground in your intended location. Now it takes just 12 hours.
那个时代,从伦敦飞往新加坡的飞行时间也非常长。飞机需要在22个站点停下来补充燃料,其中包括雅典、加沙和巴格达。在那个时代,在你的脚能够踏上目的地之前你需要飞行长达八天的时间。现在这趟行程只需要12个小时。

300835AB00000578-3394140-image-a-51_1452605772554_副本

Mrs. F. D. Roosevelt (back right) is shown here in 1933 on board a passenger plane which was supposed to carry her to Chicago, but bad weather forced her to take the train instead.
照片讲述的是1933年,F·D罗斯福夫人(右后)本该登上去芝加哥的客机,但是由于天气原因,她不得不选择坐火车。