1

It's fair to say that Disney princesses aren't exactly an accurate representation of the female body.
可以说迪士尼的公主们并不是大众女性体型的准确代表。

With their wide eyes, smooth skin and tiny waists they embody a 'flawless' image, however one artist interpretation has taken a more realistic view.
她们有着大眼睛,光滑肌肤,纤细腰身,体现的是一个“完美无瑕”的形象,然而,有人将这些人物形象以一种更加接地气的方式进行艺术诠释。

Portugese artist Isaque Arêas has reimagined six beloved female leads as they would look now if they had continued to age after the film was made.
葡萄牙艺术家伊扎克·阿里尔斯重新塑造卡通形象里的六个万千喜爱的女猪脚形象,如果她们从电影制作之后继续变老,现在是什么样。

Portugese artist Isaque Arêas has drawn the women as their current age. Pictured: Ariel from The Little Mermaid now aged 42.
葡萄牙艺术家伊扎克·阿里尔斯画出来这些公主们现在的样子。图为《美人鱼》里的爱莉尔,现在42岁了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

2

Isaque, 22, worked out each woman's age based on how old they were when the movie was released. Pictured: Mulan who would now be 33 years old.
22岁的伊扎克从女主电影上映时的年龄算起得出她们如今的年龄。图:木兰,现在应该有33岁了。

3

Isaque has been drawing since he was a child, originally sketching characters from comic books. Pictured: Belle from Beauty and the Beast now  41.
伊扎克从很小的时候就开始画画,一开始他只是照着漫画书画人物素描。图:《美女与野兽》里的贝尔,现在41岁。

4

The older princesses show signs of aging with their hair greying and fine lines starting to crease their skin. Pictured: Aurora from Sleeping Beauty now aged 72.
年龄稍大些的公主从她们的白头发和皮肤上出现的细纹褶子表现出年老的迹象。图:《睡美人》中的 奥罗拉现在72岁了。

5

The artist has also dressed them in what he interprets to be age appropriate clothing. Pictured: Cinderella would be 84 in 2015.
这个艺术家还给这些人物穿上他认为跟她们年龄相符的衣服。图:灰姑娘2015年应该有84岁了。

6

Snow White is the oldest of the princesses now at the grand old age of 92 - she was just 14 when she appeared in her 1937 Disney adaptation.
白雪公主是年龄最大的公主,现在有着92岁的高龄了——她出现在1937年迪士尼改编的电影中时只有14岁。