之前本喵给大家介绍的打boss的招数都记住了吗?除了那些招数,我们平时还要多多练习,提高作为四级考生的自我修养。今天我们就来聊聊平时怎么练习四级翻译这个话题。
从何下手?
答曰:从真题里面简单的短句开始,先确立句子的主干,用英文把主干表达出来。在翻译定语、状语等时,考虑定语和状语翻译成英文的时候是否需要调整句子的结构。反复训练之后,同学对四级翻译原文和译文句子的构成会有非常清晰的认识。
如何进阶?
答曰:句子主干和基本结构能够熟练掌握后,同学可以开始尝试真题中的长句。我们之前的总结过常考的三种长句。同学可以找到类似的句子,根据之前的翻译技巧,尝试翻译。这一环节,我们仍然专注真题,因为真题的分析、讲解、译文版本的资料最丰富。同学在句子翻译完成之后,可以对照译文,检查改正错误。基础好一些的同学,可以对照参考译文,吸取参考译文里“惊艳”的翻译处理。
更进一步?
答曰:简单的句子和长句都能够翻译出来,同时对好的译文和不好的译文有一些概念的同学,可以开始尝试段落翻译。这时候同学在翻译的时候会遇到一些挑战:中文段落怎么拆分成一句、一句的翻译?句子之间的逻辑关系如何表达?句子当中理解但是不知道对应英文翻译的时候怎么处理?四级翻译同学在拆分中文句子的时候,可以参考“逗号成句”的法则,每一个逗号独立翻译成一个句子。句子和句子之间的并列、因果、转折等逻辑关系,可以根据之前学习的技巧,添加上适当的逻辑联系词,让译文句子“节奏感”更强。
终极挑战?
答曰:最后,我们可以模拟真实考试,不借助字典词典的帮助,设定时间,30分钟内,翻译四级翻译真题or模拟题。翻译完成对比答案,看看参考译文怎么拆句子,怎么用词,怎么连接句子。
以上就是四级翻译日常训练的四步。只要大家能按这四步多多练习,所谓hard模式的四级翻译也不过是送经验的boss罢了喵!