Gared’s hood shadowed his face, but Will could see the hard glitter in his eyes as he stared at the knight. For a moment he was afraid the older man would go for his sword. It was a short, ugly thing, its grip discolored by sweat, its edge nicked from hard use, but Will would not have given an iron bob for the lordling’s life if Gared pulled it from its scabbard.
盖瑞的斗篷遮住了他的脸,但威尔还是看得到他瞪骑士时的眼神。他一度害怕这老头会冲动地拔剑动粗。老头的剑虽然又短又丑,剑柄早被汗渍浸得没了颜色,剑刃也因长期使用而布满缺口,但若盖瑞真的拔剑,威尔知道那贵族公子哥儿必死无疑。

as, as 的用法是特别灵活的,它的用法很多,既可以引导定语也可以引导多种状语。作为时间状语,经常可以和when或while 进行互换,但表示同一个人同时做的两件事情的时候,就只能用as 不能用when 或while。这里的主语虽然是Will但却是Gared盯着Royce时的流露出的神态。

he was afraid, 有思考这个问题么,afraid是什么词性的? 我们经常会听到I am sure (that)… I I am afraid (that) … I am certain (that)… it is true (that)… 这里的sure/afraid/certain/true 等都是形容词,所以它的结构是主系表结构。【阿天提示】主系表结构相当于一个等式,就是左边等于右边,表明左边的状态等于右边。但是需要注意的是反过来多半不成立,除非是在对左边的事物下完整的定义。很多语法书把这种I think, 和I’m afraid 作为插入语的一个种类。插入语的作用是对主句的补充或限定说明。这个成分不作主句的任何单句成分,也和句子没有结构上的关系。即使删除了插入语,句子的结构仍然完整。适当的使用插入语,有利于对句子的理解,可以更加表明态度,或者强调说明的事由,或者还能转移话题等。

go for【阿天提示】同汉语一样越简单的字就有越多的含义。汉语中一个“搞”字就有好都意思,搞运动,搞对象,搞钱,搞清楚,搞鬼… go 这个解释在朗文字典里就有48种解释。如同“搞”这个字,有多少人能把每个意思都搞清楚的呢?抓住字的基本核心含义,然后再去推导字面意思。遇到特定的含义的时候,多积累就好了。go for 这个词有攻击某人的含义,The dog suddenly went for him. 另外还表示对某种事物的喜爱或倾心。Mary tends to go for elder men. 口语中经常会使用它来表达“… 我要了” The LV wallet is only 20 bucks. I would go for it! 路易胃疼才20美刀,肯定是秀水货吧,哈哈【阿天批注】LV 是Louis Vuitton, 是法语的发音,而不能说成“爱撸喂”。英语中其实有大量的外来词和不规则发音,所以其实自然拼读只能解决部分问题。学习音标对于外语学习者来说还是必要的,因为我们没有环境去对发音进行修正。go for还有去争取赢得的含义,鼓励别人时经常可以说,If you want something, go for it!

grip, 核心的含义就是把手,抓握的意思。还可以引申为权利。Stalin had kept an iron grip on Eastern Europe.

nicked from, 我们都知道nickname,但是其实nick作为动词的时候是指意外刻痕,弄伤。 He nicked his hand on some broken glass. nick 还有小偷小摸的含义, Someone’s nicked my wallet.╰(‵□′)╯我的路易胃疼!╰( ̄▽ ̄)╭ 算了反正秀水货,里边比脸还干净。

Will would not have given an iron bob for the lording’s life if Gared pulled it from its scabbard.

这里是对过去的事情的虚拟,也就是没有发生的事情。如果过去Gared拔了剑,那个领主就会没命。但是Gared拔剑的动作不成立,所以整句话就是一句废话,使用了虚拟语气。an iron bob 中bob 就如美元叫美刀(bucks), 人民币的元叫作块一样,bob 是一个先令的别称。先令都是硬币。所以这句话的字面意思就是,如果Gared拔出剑来,Will一个子儿都不愿意压那个领主还有命。He wouldn't bet on the lordling’s life if Gared attacked him.

声明:本文系阿天授权沪江英语独家发布,严禁转载。中文翻译选自重庆出版社屈畅的版本,讲解为阿天原创作品。