《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于LOL符号已过时一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND: 

我们是如何在网上大笑呢,一份脸熟公司的研究报告发现,过去的LOL符号已经过时,并且被“haha”、“hehe”和表情符号所取代,下面一起来看看吧~~

CONTENT:

Do you 'LOL'?
Apparently not so much any more, according to a new Facebook study.
Inspired by an article in The New Yorker called 'Hahaha vs Hehehe', the social networking giant decided to look into 'e-laughing' and how patterns have changed.
The study analyzed posts in the last week of May and found that the most common laugh is 'haha', followed by various emoji and 'hehe'.
However, the study did not look at direct messages, which could be where most people would e-laugh.
Of the posts that were looked at, some 15 per cent of people who commented or posted laughed in some way.
'Haha' won out with 51 per cent.
Emoji took second place with 33 per cent. 'Hehe' followed with 13 per cent.
Only a tiny 2 per cent posted 'lol', which was once the go-to phrase for online laughing.
 
KEY POINTS:
LOL (电子邮件或文本信息中的)laughing out loud的缩写
The New Yorker 美国综合文艺类刊物,《纽约人》
vs versus,对,相对
emoji 表情符号
win out 胜出
go-to 可以转向的、会出现的,因此意译为:关键的、核心的、万事通的 
 
REFERENCE
Nobody-uses-LOL-anymore-Fa
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

你现在还用“LOL”吗?
根据脸书最新研究,显然不在那么频繁发送了。
社交网络巨头受到《纽约人》杂志的一篇名为《hahaha对hehehe》的文章激发,决定研究电子大笑表情符号,以及其表达方式是如何改变的。
这份研究分析了五月最后一周的帖子,发现最常用的符号是“haha”,各种符号表情和“hehe”紧随其后。
然而,此研究并没有考虑短消息,很多人都会在发短消息时发送大笑符号。
在参考的帖子中,大约15%的人在评论或发帖时以某种方式大笑。
“haha”以51%的比例胜出。
表情符号以33%位于第二位,13%的“hehe”紧随其后。
只有2%的人使用了“lol”这个曾经在网上表示大笑的重要词组。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>