01

A Japanese outcrop is giving new meaning to the term island hopping, with tourists flockingthere to be smothered by dozens of bouncing bunnies at once.
在日本,由于游客们蜂拥而来只为被一大群蹦蹦跳跳的兔子围绕,跳岛游被赋予了新的含义。

An increasingly popular destination for holidaymakers, Rabbit Island is home to hundreds of wild but friendly bunnies who are known to approach tourists in large groups to scavenge for food.
兔子岛上住着几百只温和的野生兔子,当游客上岛的时候一大群兔子会一拥而上求喂食,因此有越来越多的人来这里度假。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

02

And visitors are more than willing to get on the ground and allow the rabbits to crawl all over them – even though the damp patches on their clothes suggest the adorable animals have wet feet and potentially answered the call of nature while jumping all over their new friends.
尽管可爱的兔子们有可能在跳来跳去的过程中在游客衣服上印上湿脚印,还有可能在游客衣服上撒尿,但是游客们还是也非常乐意躺在地上让兔子们在自己身上爬来爬去。

Officially known as Okunoshima, the small island is tucked away in the Inland Sea off the coast of Hiroshima Prefecture.
兔子岛的官方名称是大久野岛,这座小岛藏匿于濑户内海,与广岛市隔海相望。

03

It’s not known how the island came to be overrun by rabbits, but from 1930 to 1945 it was used as a testing ground for poison and it is thought during that time the test subjects included rabbits.
没人知道为什么岛上的兔子会泛滥成灾,但是这座岛在1930至1945年之间是作为毒气实验场所的,因此有人猜测兔子是当年带上岛的实验动物之一。

04

Tourists come from around the world to capture photos of themselves being mobbed by the furry inhabitants.
世界各地的游客们纷纷来此享受与毛绒绒的兔子们合影的乐趣。

05

Photographer, Paul Brown, from London, made a special trip to the island while on holidaying in Japan.
伦敦摄影师保罗·布朗在日本度假时就登岛来了次特别的旅行。

The 51-year-old said: ‘Largely unknown until a couple of years ago, Rabbit Island is fast becoming a popular tourist attraction thanks to social network sites like Facebook and YouTube showing crazy pictures and videos of people being mobbed by rabbits for food.
这位51岁的摄影师说:“几年以前兔子岛还是默默无闻,但是多亏了发达的社交网络,大家把自己被兔子围着求食的照片和视频上传到Facebook和YouTube上,兔子岛才能在短时间内吸引到这么多游客。”

‘The island truly lives up to its name and is home to potentially thousands of rabbits, all of which seem to have lost their fear of humans who they now see as a primary source for food.
“这座岛作为名副其实的兔子岛,大概生活着几千只的兔子,它们全都不怕人,大概在它们眼里人类只是食物来源罢了。”

‘As soon as the ferry docked at the jetty, the rabbits started hopping towards the people trooping off the ship. Locals ignored them but the visitors immediately stopped to "ooh" and "ah" and reach for their cameras, smart phones or the bags of rabbit food.
“船一靠近码头,兔子们就会朝下船的人们跳过去,当地人对此已见怪不怪了,但是游客们会立刻发出惊叹声,拿出他们的相机手机或者是袋装的兔粮。”