《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于英国和欧盟不过了,他俩要分手一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND
卡梅伦连任称英国首相成功。英国公民朝超过半数支持英国撤离欧盟,卡梅伦表示其要进行关于撤离欧盟的大选,如果多数同意,英国将撤离欧盟。
some argue that freedom from EU rules would make Britain more prosperous.
有人表示,欧盟成员享受的自由法则或可使英国更加繁荣。
CONTENT:
There have been a few attempts to quantify what an exit from the EU would do to the size of the UK economy, despite the obvious pitfalls of trying to put a figure on a hypothetical situation that has a number of variables – such as what sort of trade deals are negotiated post Brexit (more of that below). Given the range of potential post-Brexit circumstances there is a broad range of estimates. Some argue the economy will suffer permanent losses on the back of weaker trade and investment. Others say freedom from the rules, as well as the costs, that come with EU membership would make Britain more prosperous.
 
KEY POINTS:
Brexit               British Exit 的缩写,表示英国撤离
Quantify             把···量化
obvious pitfalls        明显的缺陷
Variables             变量
trade deal             贸易协议
Post                 在···之后
more of that below     详情请看下文
on the back of         随即,在···之后
 
Key Sentence
1.There have been a few attempts to quantify what an exit from the EU would do to the size of the UK economy, despite the obvious pitfalls of trying to put a figure on a hypothetical situation that has a number of variables – such as what sort of trade deals are negotiated post Brexit (more of that below).
 
这是一个因果转折的句子,按照中文的语序组织。先翻让步成分,尽管···,但是···
教大家一个小技巧,如果句子中有不好直白处理的成分,那么就加括号吧。
 
REFERENCE:
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

尽管试图为假想情形估计数据的举措存在明显的缺陷(假设情形存在许多变数,其中包括在英撤离后该商讨何种贸易协议),但就测量英国撤离究竟会对该国经济产生何种影响这一方面,仍有人做过数次尝试(详情请看下文)。对于英国撤离可能会出现的各种情形存在大量假设。一些人称,贸易和投资随即会遭到削弱,从而导致英国经济蒙受永久损失。还有一些人则表示,做为欧盟成员所享受的自由法则及成本或可使该国更为繁荣。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>