翻译(中国城市化)中的核心词汇及句型考点汇总如下:

城市化:urbanization
进程:process
历史性时刻:a historic moment
城市人口:the urban population
农村人口:the rural population
超过:surpass
预计:it is estimated that
移居城市:move to cities
(大)规模:large-scale
城市交通:the urban traffic
提倡:advocate
“以人为本”:people-oriented
强调:emphasize
私家车:private cars
“资源节约和环境友好型”:resource saving and environment friendly
明确的目标:explicit goal
转向:divert
安全、清洁和经济型交通系统:safe, clean and economical transportation system

通过总结,可以确定的说:六级翻译的考点是虽然有一定难度,但也并非超出我们能力所及。建议之后备战六级的考生一定要扎实做好历年真题,掌握核心词汇及常用表达。如此,才能真正提高翻译理解的水平,顺利通过考试。

【附】2015年6月六级翻译参考答案:

The 2011 is a historic moment in Chinese urbanization process, when the urban population surpassed the rural population for the first time. During the next 20 years, it is estimated that about 350 million rural population will move to cities. Such large-scale of urbanization is both a challenge and an opportunity to the urban traffic. The Chinese government has always been advocating “people-oriented” developing concept, emphasizing that people should travel by buses instead of by private cars. It also calls for the construction of “resource saving and environment friendly” society. With this explicit goal, China can have a better-planned urbanization process, and therefore divert more investment to the development of safe, clean and economical transportation system.