1

Apple? A dessert is served on an iPad displaying a picture of a plate in this outlandish concoction.
(餐盘是)苹果? iPad上显示着一张餐盘的图片,而它正盛着一道甜点。这组合还真是稀奇古怪。

Across the country, gastropubs and restaurants — desperate to be on-trend — are serving their food in flower pots, dog bowls, roof tiles, high heeled shoes . . . What on earth is going on?
如今英国的各大高级酒吧和餐馆用花盆、狗碗、屋顶瓦片、高跟鞋等等来盛装食物,它们为了追赶时髦还真是不顾一切啊!到底发生了什么?

An enterprising chap called Ross McGinnes has founded a campaign group on Twitter called We Want Plates,sparking an internet sensation.
Ross McGinnes是个有胆量的家伙,他在推特上组建了一个活动小组--“还我们餐盘”(We Want Plates),引发了一阵网络轰动。

He has been inundated with pictures from disgruntled diners of their bizarre experiences.
因遭遇古怪经历而郁闷不满的用餐者给他发去的各式照片已经让他应接不暇了。

2

Absolute rubbish: A mixed grill is served up a bin lid in another example of weird meal presentation.
垃圾透顶:这个由垃圾桶盖盛着端上来的炙什锦又展示了一道怪异的餐饮。

 

3

Shovel it down: A full English breakfast is served up on a dirty and bent old garden tool.
一铲子下来:图中丰富的英式早餐是用一只脏兮兮且有些弯曲的破旧园艺工具盛上来的。

 

4

Sole food: A piece of cake is presented in an old syrup tin and croquettes are served in a trainer.
单品:图中是一个旧糖浆锡罐装着一块蛋糕,油炸土豆肉饼则是被塞在一只运动鞋中。

 

5

Spring special: Baked Camembert and bread is served up on a rat trap in another eccentric presenting style.
春季特供:烤软式奶酪与烤面包放在老鼠夹上被盛上桌,这又是一种奇怪的上菜风格啊。

6

Putting on weight: A burger appears on the table on scales while a portion of bread comes in a flatcap.
加码:一只汉堡出现在桌上的天平里,而一些面包则被放在一只平顶帽中。

7

Stone crazy: An elegant-looking starter is served up on a brick-shaped rock in one restaurant.
疯狂的石头:在一家餐馆中,看上去别致的头盘随一个砖块状的石头被盛上桌。

8

Top spin: Potato wedges are pictured on a restaurant surface on top of a table-tennis bat.
[cn]上旋球发射:照片中的楔型薯条在一家餐馆中被盛在一块乒乓球球拍上。