小编导读:直男癌”一词源于网友对活在自己的世界观价值观审美观里,时时向别人流露出对对方的不顺眼及不满,并略带大男子主义的人的一种调侃。主要症状是审美为负,衣着品位恶劣而不自知,晚期常常伴有幻觉,自以为审美主流甚至衣着品位高级。发展下去可能有幻想症,以各种“无下限”言论刷新其级别。现引申为漠视女性价值,不尊重女性,并以限制女性自由的男性行为傲。 直男即为异性恋男人,是人们对于异性恋男的一个略带调侃的称呼。在英国常用bent(弯曲的)作为同性恋男性的代称,而用straight表示异性恋男性,直男的说法由此而来。

来看看国外是怎么定义直男癌的:

A male chauvinist pig (MCP) was a term used in the 1960s among some feminists for some men, usually men with some power (such as an employer or professor), who believed that men were superior and expressed that opinion freely in word and action.
“男性沙文主义猪”(直男癌)是20世纪60年代一些女权主义者使用的一个术语,用来指一些手握大权的男人(如雇主或教授),他们认为男人优于女人,并在言语和行动中丝毫不掩饰这种观点。

"Chauvinist" means someone who assertively maintains that his or her kind -- usually people of the same nationality -- are superior; "chauvinism" refers to an extreme and bigoted form of patriotism. Thus, "male chauvinism" was used to refer to an attitude of male superiority or male entitlement to power over women.
沙文主义者”指的是坚定地认为他或她的同类——通常是同样国籍的人——优于别的人。“沙文主义”指的是一种极端的、盲从的爱国主义。因此,“男性沙文主义”被用来指认为男人优于女人或者男人应该比女人更有权力的一种态度。

"Pig" was a word of derision used by some student activists in the 1960s and 70s to refer to police officers and, by extension, others with power.
“猪”是20世纪六七十年代的一些学生积极分子提到警察时使用的嘲笑字眼,后来扩大到有权力的人。

Examples 1: If that male chauvinist pig had lived twenty-five years later, he'd have been sued for sexual harassment!
例句1:如果那个直男癌活到了25年以后,他肯定会被控诉性骚扰。

Examples 2: My boss is a male chauvinist pig.He thinks that women are good only for clerical and secretarial work and would never employ one as a manager.
例句2:我的老板是个大男子主义者,认为女人只能做办公室工作和秘书工作,因此从来不愿雇用妇女经理。