Downton Abbey is one of Britain's most successful television dramas.
《唐顿庄园》是英国最成功的电视剧之一。

And it seems the show has even influenced affluent households thousands of miles away in China.
而且似乎这部剧还影响了远在千里之外的中国富人家庭。

Young Chinese people are paying £140 per day to train as butlers as an increasing number of wealthy families hire help, the People's Daily Online reported.
《人民日报》在线报道,因为富人家庭对男管家的需求飙升,中国的年轻人每天花140英镑来培训成为男管家。

Students at the International Butler Academy, in Chengdu, are drilled daily on ironing perfect creases into tablecloths, polishing silverware and identifying the correct cutlery to accompany an eight-course banquet.
成都国际管家学院的学生,每天钻研在桌布上完美熨平衣服的褶皱,擦亮银器,并正确分好匹配八道菜盛宴的餐具。

Tasks also include balancing a platter and placing food on a plate using just a fork and spoon.
工作任务还包括放唱片,以及仅用叉子和勺子来给盘子里盛放食物。

Thomas Kaufmann, head instructor at the school, said: 'Downton Abbey is so famous here in China, that is the standard we are measured at.
学校的首席指导老师托马斯·考夫曼说道:“《唐顿庄园》在中国太火了,我们测评的标准就是这个。

'In the last few years the demand for butlers has become bigger and bigger. So it is logical for us to have teachers here.'
“在过去的几年里,对男管家的需求越来越大,所以我们在这里安置老师是合情合理的。”

Mr Hu is one of dozens of students who have enrolled in the school's six-week course, which costs 40,000 yuan (£4,300).
胡先生是许许多多学生中的一位,他注册了学校6周的课程,花了4万元(4300英镑)。

He previously worked for U.S. casino magnate Steve Wynn, where tasks included wiping fingerprints from his phone and picking out particular chocolates from assortment packs.
他之前在美国为史蒂夫·维恩——这位赌场巨头工作,他的工作包括从电话上擦去指纹,还有从一堆堆混合物里跳出特别的巧克力糖。

He said: 'In the whole world there are more and more rich people. And especially in China, they want someone to take care of the smaller things.
他说:“全世界有着越来越多的土豪。尤其是中国,他们希望有人来看管小东西。

'Butlers don't only serve wealthy families, but also multinational bosses. These people are successful. To make these kind of people feel relaxed and happy, I get a sense of achievement.'
”男管家不仅仅是为富人服务,也为很多老板服务,这些都是成功人士。让他们觉得放松快乐,我也就有了成就感。“