North Korean

A new series of eye-opening portraits explores the age-old disparity in food consumption between the rich and poor as it holds fast throughout history.
这新一组让人眼界大开的照片展示的是历史变迁中,穷人和富人之间长时间存在的食物分配差距。

Power Hungry is a collaboration between photographer Henry Hargreaves and food stylist Cailin Levin, and juxtaposes meals enjoyed by the top one per cent under 'authoritarian regimes throughout history' with the meager daily dishes consumed by the lower classes.
“权利饥饿”是摄影师亨利·哈格里夫和食物造型师卡琳·莱温的一次合作,照片展示的是历史长河中,独裁体制下上层阶级享用的每一餐和下层阶级贫乏的每一餐的并列对比。

“We want people to literally and figuratively sit down and look across a table to see the glaring disparities between the 'haves and have-nots',”Mr Hargreaves states, having photographed staged table-tops from Ancient Egypt and Rome to current-day meals eaten in North Korea, Syria and the U.S.
“我们希望人们真正或象征性地坐下来,看看餐桌上“穷人和富人”之间截然两极的分配不均,”哈格里夫先生说道,他拍摄了在朝鲜、叙利亚和美国从古埃及古罗马时期,直到今天餐桌上的变化。

Rich and poor: North Korean dictator King Jon-Un guzzles down on multi-course meals, deserts and Emmental cheese - known to be his favorite food (right), yet more than a quarter of all North Korean children suffer from chronic malnutrition as a result of sparse food (left).
富贵和贫穷:(右图)朝鲜独裁者金正恩获取了数不清的食物、点心和大孔奶酪——据说是他最喜欢的食物,然而(左图)超过四分之一的朝鲜孩子因为食物短缺患上了慢性营养不良。

Modern America

Modern America: Here in the U.S., while the 'food gap' may be less pronounced, one in six of the population live beneath the poverty line according to the latest Census data. Pictured (right) fine food for the wealthy and (left) cheap, unhealthy fare for the poorer population.
现代美国:在美国,“食物短缺”也许并没得到足够宣示,但是根据最新的户口普查资料显示,六分之一的人口在贫困线以下挣扎。(右图)是富人们丰盛的食物,而(左图)是分给穷人廉价的、不健康的食物。

Syria

Syria: President Bashar al-Assad and his wife are said to feast on a combination of Western and Middle Eastern delicacies (right), while Assad is 'deliberately starving thousands of people to death,' (left) says photographer Henry Hargreaves.
叙利亚:(右图)巴沙尔·阿萨德总统和他的妻子据说尽情享受着中东和西方风味结合的山珍海味,然而巴沙尔“故意看着上千人饿死”(左图),摄影师亨利·哈格里夫说道。

18th Century France

Let them eat cake: In 18th Century France, before the revolution, an unskilled laborer in 1789 could expect to spend 97per cent of his wages on bread, due to harvest shortages (left). Meanwhile, monarchs dined on delicacies including sugared fruit, champagne and pastries (right).
来吃蛋糕吧:在18世纪的法兰西,还未改革的1789年,因为收成短缺,一名不熟练工人要花97%的工资在吃的上(右图)。与此同时,君主们则享受着糖分充足的水果,香槟和甜点的美味佳肴(左图)。

Ancient Roma

Glutton: As for the ancient Romans, the top one per cent of this historical period are still renowned for their gloriously over-indulgent feasts (right). The everyday Roman man, on the other hand, would have been more accustomed to a diet mostly of millet (left).
贪吃的人:在古罗马,这一时期的上层阶级仍以他们骄奢糜烂的盛宴所驰名(右图)。而另一方面,普通的罗马人则已经习惯于以杂谷为食(左图)。

Early civilisation

Early civilisation: Ancient Egyptian rulers and monarchs would also have enjoyed a much richer variety of foods (right), whereas poor members of society had to make do with simple bread and vegetables (left).
早期文明时期:古埃及的统治者们和君主们也享受着五花八门的大餐(右图),然而社会上的穷人只能吃简单的面包和蔬菜(左图)。